Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Yayāti, Yadu’s Refusal, and the Merit of the Mother–Father Tīrtha

यदोर्वाक्यं तदा श्रुत्वा राजा क्रुद्धो बभूव ह । शशाप तं सुतं पश्चाद्ययातिः पृथिवीपतिः

yadorvākyaṃ tadā śrutvā rājā kruddho babhūva ha | śaśāpa taṃ sutaṃ paścādyayātiḥ pṛthivīpatiḥ

ครั้นได้ฟังถ้อยคำของยทุในกาลนั้น พระราชาก็พิโรธยิ่ง แล้วพระยายาติ ผู้เป็นเจ้าแห่งปฐพี จึงสาปบุตรของตนผู้นั้น

yadoḥof Yadu
yadoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of Yadu’
vākyaṃstatement, words
vākyaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘speech/statement’
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time locus/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb) — ‘then’
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund) — ‘having heard’
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘king’
kruddhaḥangry
kruddhaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootkruddha (कृदन्त-प्रातिपदिक; √krudh धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘angry’ (past passive participle used adjectivally)
babhūvabecame
babhūva:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ‘became’
haindeed
ha:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (particle) — emphasis/indeed
śaśāpacursed
śaśāpa:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘cursed’
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘him’
sutam(his) son
sutam:
Karma (Object apposition/कर्म-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘son’ (apposition to tam)
paścātafterwards
paścāt:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (adverb) — ‘afterwards’
yayātiḥYayāti
yayātiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyayāti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — proper noun
pṛthivīpatiḥlord of the earth, king
pṛthivīpatiḥ:
Karta (Subject apposition/कर्तृ-सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — षष्ठी-तत्पुरुष (‘lord of the earth’)

Narrator (describing King Yayāti’s reaction and action)

Concept: Uncontrolled anger in authority leads to śāpa (curse) and long karmic fallout; words spoken in rage become destiny-shaping acts.

Application: When provoked by family, delay judgment; avoid irreversible speech; seek sattvic counsel before punishing.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Yayāti rises from his throne, eyes blazing, one hand clenched while the other points toward Yadu. The air feels charged as the curse is uttered—courtiers recoil, and Yadu stands firm yet shaken, the moment frozen between filial duty and royal wrath.","primary_figures":["King Yayāti","Prince Yadu","courtiers","royal priest (optional witness)"],"setting":"palace audience hall with high pillars, banners, and a ritual fire-stand in the corner hinting at the sanctity of spoken words","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro with divine radiance","color_palette":["smoldering crimson","burnished gold","storm-cloud gray","midnight blue","bone white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yayāti in regal attire mid-curse, dynamic hand gesture, gold leaf intensifying the aura of speech-power; rich red backdrop, ornate throne, gem-studded ornaments; courtiers in layered textiles; sharp facial expressions with traditional iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tense psychological moment—Yayāti’s anger rendered with subtle brow lines; Yadu’s composed stance; cool architectural tones with a warm red accent around the king; delicate brushwork and refined profiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, exaggerated expressive eyes; Yayāti’s raudra-bhāva emphasized by red/yellow fields; stylized pillars and floral motifs; flat yet powerful composition like a temple narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical rendering—speech as a flaming lotus emerging from the king’s mouth, curling toward Yadu; ornate borders, peacocks startled; deep blue ground with gold highlights to dramatize the curse as cosmic force."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder-like mridangam strokes","sharp cymbal accents","sudden silence after the curse","echoing hall ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: yadorvākyaṃ = yadoḥ vākyaṃ; paścādyayātiḥ = paścāt yayātiḥ.

Y
Yadu
Y
Yayāti

FAQs

King Yayāti curses his son Yadu after hearing Yadu’s words.

The verse underscores how anger triggered by speech can lead to severe, lasting consequences—here, a father’s curse upon a son.

It presents a king’s decisive (though anger-driven) exercise of authority, illustrating how royal power and personal emotion can shape familial and dynastic outcomes.