Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

विवेक उवाच । सुखेन स्थीयते देव भवता विश्वनायक । आगते त्वयि संसारे किं किं भुक्तं सुखं स्वयम्

viveka uvāca | sukhena sthīyate deva bhavatā viśvanāyaka | āgate tvayi saṃsāre kiṃ kiṃ bhuktaṃ sukhaṃ svayam

วิเวกะกล่าวว่า “ข้าแต่เทวะ ข้าแต่ผู้นำแห่งจักรวาล เมื่อพระองค์เสด็จเข้าสู่สังสารวัฏนี้และประทับอยู่อย่างผาสุก พระองค์ได้เสวยสุขอันใดบ้างด้วยพระองค์เอง และอย่างไรเล่า”

विवेकःViveka
विवेकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविवेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
सुखेनwith ease/comfortably
सुखेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
स्थीयतेis abiding/stands
स्थीयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोग (passive: 'is stood/abides')
देवO lord
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
भवताby you/with you
भवता:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; आदरार्थ)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
विश्वनायकO leader of the world
विश्वनायक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविश्व-नायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (विश्वस्य नायकः)
आगतेwhen (you) have come
आगते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootआ-√गम् (धातु) क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; सति-सप्तमी (locative absolute)
त्वयिin you/when you
त्वयि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; युष्मद्-शब्द; सति-सप्तमी
संसारेin saṃsāra
संसारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
किम्what?
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
किम्what (indeed)?
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
भुक्तम्enjoyed/experienced
भुक्तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√भुज् (धातु) क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
सुखम्happiness/pleasure
सुखम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
स्वयम्by yourself
स्वयम्:
Kartṛ-visheṣaṇa (Agent-emphasis/कर्तृविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक/स्वतन्त्रकर्तृवाचक (reflexive/emphatic adverb)

Viveka

Concept: Discernment respectfully questions the ‘world-guide’ Self about the actual pleasures of saṃsāra—implying that pleasures are examined, not assumed.

Application: Before chasing a desire, ask: ‘What lasting sukha did this ever yield?’ Use the answer to redirect toward sattvic joy—kīrtana, seva, vrata discipline.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viveka stands with folded hands before a radiant, regal Ātman addressed as ‘guide of the universe’. Around them float faint scenes of worldly pleasures—feasts, garlands, palaces—rendered like mirages, while Viveka’s lamp of discernment highlights their transience.","primary_figures":["Viveka","Ātman (as ‘Viśvanāyaka’ radiance)"],"setting":"A symbolic hall where mirage-like vignettes of saṃsāra appear in the air; a calm central space reserved for inquiry.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","mirage silver","peacock blue","rose pink","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central enthroned luminous Ātman with ornate gold halo, Viveka in reverent posture; surrounding medallions show fleeting pleasures like palace scenes, all edged with gold leaf; rich reds/greens, gem-like ornamentation, traditional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined dialogue scene with soft dawn light; translucent ‘pleasure’ vignettes in the margins like dream-clouds; cool blues and pinks, delicate facial expressions emphasizing respectful questioning.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Viveka with lamp and folded hands, radiant central figure; peripheral panels show stylized bhoga scenes fading into gray; strong yellow-red-green palette with temple-wall framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus medallion with the radiant guide, Viveka at the base; border filled with small motifs of worldly allure dissolving into floral patterns; deep blue background, gold and white detailing, intricate textile-like ornament."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura","gentle bell at vocatives","distant conch","quiet room tone"]}

Sandhi Resolution Notes: आगते त्वयि = सति-सप्तमी (आगते + त्वयि); किं किं = पुनरुक्ति; भुक्तं सुखं = भुक्तम् + सुखम्.

FAQs

The speaker is Viveka, who asks the addressed Lord/guide of the universe what kinds of pleasures he has personally enjoyed after entering saṃsāra (worldly existence).

It frames a reflective inquiry into the nature of worldly happiness (sukha) and lived experience within saṃsāra, setting up ethical or spiritual evaluation of enjoyment.

The verse encourages self-examination: before valuing pleasure, one should ask what it truly consists of, how it is experienced, and whether it is worthy compared to higher spiritual aims.