Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

आत्मोवाच । पुरुषस्य का हि मर्यादा तामाचक्ष्व च सुव्रत । विस्तरेण महाप्राज्ञ यदि जानासि निश्चितम्

ātmovāca | puruṣasya kā hi maryādā tāmācakṣva ca suvrata | vistareṇa mahāprājña yadi jānāsi niścitam

อาตมันกล่าวว่า: “แท้จริงแล้ว มนุษย์ควรมีมรรยาทหรือขอบเขตแห่งความประพฤติอย่างไร? จงบอกแก่เราเถิด โอ้ผู้มีวัตรอันงาม และโอ้มหาปราชญ์ หากท่านรู้แน่ชัด ก็จงอธิบายโดยพิสดาร”

आत्माĀtmā (the self/person)
आत्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
पुरुषस्यof a man/person
पुरुषस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
काwhat (kind of)
का:
Predicate inquiry (प्रश्न)
TypeAdjective
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक (मर्यादा-विशेषण)
हिindeed
हि:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात
मर्यादाboundary/limit/propriety
मर्यादा:
Karta/Predicate nominal (कर्ता/प्रातिपदिक-वाक्य)
TypeNoun
Rootमर्यादा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ताम्that (boundary)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आचक्ष्वtell/declare
आचक्ष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√चक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; उपसर्ग-आ (tell/declare)
and
:
Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सुव्रतO one of good vows
सुव्रत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु-व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (सुन्दरं व्रतं यस्य)
विस्तरेणin detail
विस्तरेण:
Manner (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; क्रियाविशेषण-भावे (instrumental used adverbially)
महाप्राज्ञO great wise one
महाप्राज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः
यदिif
यदि:
Condition marker (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-निपात (conditional conjunction)
जानासिyou know
जानासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
निश्चितम्certainly/definitely (a certainty)
निश्चितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिश्चित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √चि + नि + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; क्रियाविशेषण/कर्मरूपेण (as something certain)

Ātman (narrative speaker labeled 'ātmo-vāca')

Concept: Ask for maryādā—clear boundaries of conduct—because spiritual life requires defined ethical contours, not vague sentiment.

Application: Seek explicit guidance (from śāstra, guru, elders) on boundaries in speech, sexuality, wealth, and power; write personal vows aligned with compassion and restraint.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A seeker bows slightly, palms joined, before a composed sage; the air feels like a classroom of the forest. Between them, a faint mandala of boundary-lines appears—circles and thresholds—symbolizing maryādā being mapped with precision, while palm-leaf texts and a water pot ground the scene in lived discipline.","primary_figures":["Ātman (as earnest seeker)","Vītarāga (wise sage)"],"setting":"quiet āśrama with kusa grass, palm-leaf manuscripts, and a small Viṣṇu shrine in the background","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sage green","ink black","ivory","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotional forest classroom—seeker with folded hands before the sage; gold leaf on the mandala-like boundary diagram and on the small Viṣṇu shrine; rich reds/greens, ornate frame, jewel-like detailing on manuscripts and lamp.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle teacher-student intimacy; delicate brushwork on manuscripts and foliage; cool, lyrical palette; refined faces; a subtle geometric 'maryādā mandala' drawn like faint chalk lines on the ground.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm pigments; the seeker’s humility emphasized by posture; the boundary-mandala rendered as stylized concentric bands; temple-wall aesthetic with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic—central dialogue framed by lotus borders; the maryādā diagram becomes a floral yantra; deep blue background with gold highlights; intricate patterns on garments and shrine cloth."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bell","rustling leaves","tanpura drone","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: आत्मोवाच→आत्मा उवाच; तामाचक्ष्व→ताम् आचक्ष्व

FAQs

Here “maryādā” means the proper limits or code of conduct—ethical boundaries that define right behavior (dharma) for an individual.

The request for “vistareṇa” indicates the topic is subtle and practical; the speaker wants a thorough, reasoned account rather than a brief maxim.

It implies that moral life requires clarity and certainty about right conduct, and that seeking guidance from the wise is itself a virtuous act.