Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

ययातिरुवाच । समाचक्ष्व महादोषं यमेषा नानुमन्यते । तत्त्वेन चारुसर्वांगी प्रसादसुमुखी भव

yayātiruvāca | samācakṣva mahādoṣaṃ yameṣā nānumanyate | tattvena cārusarvāṃgī prasādasumukhī bhava

ยยาติกล่าวว่า: “จงบอกแก่เราด้วยความชัดเจนถึงโทษใหญ่ที่สตรีผู้เลอโฉม กายงามครบถ้วนผู้นี้ไม่ยอมรับ กล่าวตามสัจจะโดยแท้ และจงสงบผ่องใส—ให้ใบหน้าของเจ้าละมุนด้วยพระกรุณา”

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
समाचक्ष्वtell, explain
समाचक्ष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; उपसर्ग: सम्+आ
महादोषम्the great fault
महादोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहादोष (प्रातिपदिक; महा+दोष)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
यम्which
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धः—महादोषम्
एषाshe (this woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अनुमन्यतेapproves, accepts
अनुमन्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-मन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
तत्त्वेनin truth, truly
तत्त्वेन:
Karana/Hetu (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; अव्ययीभावार्थे—‘in truth’
and
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आरु-सर्वाङ्गीO fair-limbed one
आरु-सर्वाङ्गी:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootआरु+सर्वाङ्गी (प्रातिपदिक; आरु+सर्व+अङ्गिन्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सम्बोधनार्थे (addressing)
प्रसाद-सुमुखीwith a gracious, pleasant face
प्रसाद-सुमुखी:
Karta-predicative (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसाद+सुमुखी (प्रातिपदिक; प्रसाद+सु+मुखिन्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

King Yayāti

Concept: Seek truth about one’s fault directly and without evasion; serenity and grace should accompany truthful speech.

Application: Invite honest feedback; ask for specifics; respond without aggression; cultivate a ‘prasanna-mukha’ even when hearing criticism.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Yayāti leans forward from his throne, palm open in a gesture of inquiry, his crown catching lamplight. Before him stands the addressed woman—composed, luminous, and dignified—while courtiers hold their breath, sensing that truth is about to be spoken aloud.","primary_figures":["King Yayāti","A graceful woman (charu-sarvāṅgī)","Court counselor(s)","Attendants"],"setting":"Ornate sabhā with lotus-carved columns, silk canopies, and a small altar with conch and lamp indicating Vaishnava ambience.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","lotus pink","peacock green","cream white","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yayāti on a high throne, right hand extended asking for the ‘mahā-doṣa’; the woman stands with serene face ‘prasāda-sumukhī’; gold leaf on jewelry, throne arch, and lotus borders; saturated reds/greens, traditional iconographic symmetry, conch-lamp altar in the corner.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined interior court scene with soft gradients; Yayāti’s earnest expression and the woman’s calm grace; delicate textiles, patterned rugs, and a hint of lotus garden through an archway; cool blues and gentle pinks with fine brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal figures with expressive eyes; Yayāti’s questioning gesture emphasized; the woman’s serene face highlighted with yellow and red pigments; stylized lotus motifs and ornamental borders; bold black outlines and temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court scene framed by lotus creepers and conch-disc motifs; the theme of truthful speech shown by a subtle halo of white around the woman’s face; deep indigo background with gold floral borders, peacocks at the corners, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft ankle-bells of attendants","temple lamp crackle","gentle court hush","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: ययातिरुवाच = ययातिः + उवाच; यमेषा = यम् + एषा; नानुमन्यते = न + अनुमन्यते; चारुसर्वांगी = च + आरुसर्वाङ्गी; महादोषं is a Tatpurusha compound (महा+दोष).

Y
Yayāti

FAQs

King Yayāti is speaking, asking for a truthful and clear explanation of a “great fault” that a woman present does not accept or approve of.

It highlights the importance of another person’s approval/consent and the need to understand the objection before proceeding, framed as a serious moral issue (mahādoṣa).

Speak honestly and calmly: the verse links truthfulness (tattvena) with composure and graciousness (prasāda), suggesting that difficult moral matters should be discussed with clarity and serenity.