Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

ययातिरुवाच । एवं गुणैः समुपेतं विद्धि मामिह चागतम् । अस्यानुरूपो भर्त्ताहं सृष्टो धात्रा न संशयः

yayātiruvāca | evaṃ guṇaiḥ samupetaṃ viddhi māmiha cāgatam | asyānurūpo bharttāhaṃ sṛṣṭo dhātrā na saṃśayaḥ

ยยาติกล่าวว่า: จงรู้เถิดว่าเรามาที่นี่พร้อมด้วยคุณสมบัติเหล่านี้เอง มิเป็นที่สงสัยเลยว่า พระธาตฤ (ผู้ทรงสร้าง) ได้รังสรรค์เราให้เป็นสามีที่เหมาะสมแก่นาง

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
गुणैःwith qualities
गुणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
समुपेतम्endowed
समुपेतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-उप-इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
विद्धिknow (you)
विद्धि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Place adjunct/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
आगतम्arrived
आगतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (माम् प्रति)
अस्यof her/of this (one)
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
अनुरूपःsuitable
अनुरूपः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुरूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
सृष्टःcreated
सृष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसृज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (अहम् प्रति)
धात्राby the Creator
धात्रा:
Karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

King Yayāti

Concept: Marital and social roles are ideally aligned with svabhāva and divine ordinance; suitability (anurūpatā) is framed as part of cosmic order.

Application: Balance confidence with responsibility: claim roles only when matched by character and readiness; see relationships as duties, not possessions.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Yayāti steps forward in a council hall, palm raised in confident declaration, his gaze steady and unflinching. Behind him, a faint mural-like vision of Dhātṛ/Brahmā at a lotus-seat suggests destiny’s hand, while courtiers and sages react with measured surprise.","primary_figures":["King Yayāti","Viśāla (implied interlocutor)","court sages","visionary Dhātṛ/Brahmā"],"setting":"Royal sabhā with carved pillars, throne dais, and hanging garlands; a symbolic lotus motif behind the speaker to hint at creation and ordinance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal purple","burnished gold","teak brown","crimson","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yayāti in regal stance declaring his suitability, gold-leaf halo and ornate jewelry, behind him a lotus-seated Brahmā/Dhātṛ in a subtle vignette, gem-studded borders, rich crimson and green drapery, symmetrical court architecture, traditional iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic yet refined court moment—Yayāti’s gesture captured mid-speech, delicate expressions on listeners, a soft visionary Brahmā in pale wash above, cool balanced palette with turquoise and muted gold, fine textile patterns and architectural detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—Yayāti frontal with emphatic hand gesture, Brahmā/Dhātṛ in a top register on a lotus, strong red/yellow/green pigments, temple-wall compositional tiers, expressive eyes conveying certainty and dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court scene arranged like a ceremonial tableau, ornate floral borders and lotus medallions, Yayāti centered, a lotus-creation vignette above, deep blue ground with gold highlights, intricate garment patterns and symmetrical attendants."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court hush","staff taps","distant conch","low drum","echoing hall acoustics"]}

Sandhi Resolution Notes: ययातिरुवाच = ययातिः + उवाच; मामिह = माम् + इह; चागतम् = च + आगतम्; अस्यानुरूपो = अस्य + अनुरूपः; भर्त्ताहं = भर्ता + अहम्

Y
Yayāti
D
Dhātṛ (the Creator)

FAQs

King Yayāti is speaking, stating that he has arrived endowed with fitting qualities and that the Creator (Dhātṛ) has made him a husband suitable for her.

It frames the match as divinely ordained—human roles and relationships are portrayed as aligned with cosmic order (dharma) under the Creator’s governance.

The verse emphasizes compatibility and rightful fitness in marriage, suggesting that a proper union is grounded in virtue (guṇa) and dharmic suitability (anurūpatā).