Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

तामुवाच वरारोहां का त्वं कस्यापि वा शुभे । पूर्वं दृष्टा तु या नारी सा दृष्टा पुनरेव च

tāmuvāca varārohāṃ kā tvaṃ kasyāpi vā śubhe | pūrvaṃ dṛṣṭā tu yā nārī sā dṛṣṭā punareva ca

พระองค์ตรัสแก่นางผู้สูงศักดิ์นั้นว่า “โอ้ผู้เป็นมงคล เจ้าเป็นใคร และเป็นของผู้ใด? สตรีที่เคยเห็นก่อนนั้น บัดนี้ได้เห็นอีกครั้ง”

ताम्her
ताम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
वर-आरोहाम्the beautiful one
वर-आरोहाम्:
Karman (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + आरोहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (वरः आरोहः/आरोहा यस्याः = of excellent form)
काwho?
का:
Karta (Subject in question)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (2nd person pronoun)
कस्यof whom?
कस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; प्रश्नवाचक
अपिindeed/at all
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अनिश्चितार्थे (perhaps/at all)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; विशेषणवत् सम्बोधनम्
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly/before)
दृष्टाseen
दृष्टा:
Karta (Predicate/subject complement)
TypeAdjective
Rootदृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दृश् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
याwho/which
या:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सम्बन्धबोधक-यत् (relative pronoun)
नारीwoman
नारी:
Karta (Apposition to ya/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
साshe
सा:
Karta (Correlative subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
दृष्टाseen
दृष्टा:
Karta (Predicate/subject complement)
TypeAdjective
Rootदृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दृश् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Manner/iteration)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (again)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (indeed)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (and)

Unspecified male speaker (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa narrative)

Concept: Inquiry (‘Who are you? To whom do you belong?’) is a dharmic reflex that can restrain impulse—yet here it also serves desire’s pursuit; discernment must govern curiosity.

Application: Ask identity-and-consequence questions before acting: Who is involved, what commitments exist, what harm may follow? Pair inquiry with self-restraint, not merely acquisition.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a palace pathway lined with flowering vines, the king steps forward and addresses the noble woman with formal gesture, palm slightly raised in inquiry. The maiden stands poised and radiant, her expression enigmatic, as if she has appeared again by design; the scene holds suspense like a paused breath.","primary_figures":["King Yayāti","noble maiden (varārohā)","two attendants (optional, holding fly-whisks)"],"setting":"palace garden corridor with creepers, stone lotuses carved into balustrades, distant pavilion","lighting_mood":"divine radiance softened by garden shade","color_palette":["emerald green","lotus coral","sunlit gold","cream stone","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yayāti questioning the varārohā maiden in a palace garden corridor, gold leaf on jewelry and architectural borders, rich reds and greens, ornate lotus carvings, the maiden’s garments shimmering, symmetrical composition with traditional iconographic detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Elegant garden meeting with refined gestures, delicate foliage and pavilion architecture, cool greens and blues with warm highlights, subtle facial expressions conveying suspense, fine textile patterns and minimal gilding.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlined figures in formal dialogue pose, stylized garden motifs, strong green/red/yellow palette, the maiden’s enigmatic gaze emphasized, decorative borders reminiscent of temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Garden scene framed by intricate floral borders, lotus and vine motifs abundant, central pair in courtly stance, deep blue background with gold accents, peacocks near the path, rhythmic patterning to suggest ‘seen again’ repetition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["garden birds","light breeze","ankle-bells","soft conch in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: तामुवाच = ताम् + उवाच; वरारोहां = वर + आरोहाम्; कस्यापि = कस्य + अपि; पुनरेव = पुनः + एव.

FAQs

The verse itself does not name the speaker; identifying him requires the surrounding narrative of Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 77.

Recognition and inquiry: the speaker recognizes the woman as someone seen earlier and asks her identity and affiliation.

The speaker uses respectful epithets (varārohāṃ, śubhe), reflecting courteous speech while making a direct inquiry about identity.