Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Story of Yayāti: Indra and Dharmarāja on Vaiṣṇava Dharma and the ‘Heavenizing’ of Earth

नटरूपेण ते सर्वे कामाद्याः कर्मणा द्विज । आशीर्भिरभिनंद्यैव ते च ऊचुः सुनाटकम्

naṭarūpeṇa te sarve kāmādyāḥ karmaṇā dvija | āśīrbhirabhinaṃdyaiva te ca ūcuḥ sunāṭakam

ข้าแต่ทวิชะ กามะและเหล่าอื่นทั้งหมด อาศัยฤทธิ์แห่งกรรมแปลงเป็นรูปนักแสดง แล้วถวายพรสรรเสริญ ก่อนกล่าวว่า “นี่เป็นนาฏกรรมอันงดงามยิ่ง”

naṭa-rūpeṇain the form of an actor
naṭa-rūpeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootnaṭa (नट) + rūpa (रूप) (प्रातिपदिक-द्वय)
Formतत्पुरुष-समास (नटस्य रूपम्), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
sarveall
sarve:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
kāma-ādyāḥKāma and the others
kāma-ādyāḥ:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootkāma (काम) + ādi (आदि) (प्रातिपदिक-द्वय)
Formतत्पुरुष-समास (कामः आदिः येषाम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
karmaṇāby (their) action/deed
karmaṇā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkarman (कर्मन् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
dvijaO twice-born (brahmin)
dvija:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (द्विज प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
āśīrbhiḥwith blessings
āśīrbhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootāśis (आशिस् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
abhinandyahaving praised/congratulated
abhinandya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√nand (अभि√नन्द् धातु) + lyap (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having congratulated/hailed)
evaindeed
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
su-nāṭakama fine drama/performance
su-nāṭakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsu (सु उपसर्ग/अव्यय) + nāṭaka (नाटक प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सुन्दरं नाटकं), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)

Narrator (to a dvija / brāhmaṇa interlocutor)

Concept: Life’s roles can be masks; discernment (viveka) is needed to see intention behind appearances.

Application: Don’t judge solely by externals; evaluate actions and outcomes, and offer blessings that uplift rather than flatter.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kāma and his companions appear as traveling actors, faces subtly painted, costumes bright, entering a royal space with practiced gestures. They shower auspicious blessings, then laugh lightly and declare the unfolding scene a ‘fine drama,’ as if the cosmos itself were a stage.","primary_figures":["Kāma","Rati","Makaranda","celestial companions as actors","a dvija observer (implied addressee)"],"setting":"Royal courtyard turned into a performance space with curtains, drums, and spectators at the edges","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["vermillion","turmeric yellow","indigo","jade green","silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: divine beings disguised as nāṭas in a palace courtyard; gold leaf on jewelry and stage ornaments; rich vermillion and emerald costumes; expressive hand mudrās; ornate curtains and lamp stands; blessings depicted as gesture and radiant aura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard performance with delicate costumes and subtle facial expressions; musicians at the side; cool indigo shadows, fine textile patterns; gentle humor conveyed through posture and glance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: actor-forms with bold outlines, stylized makeup, large eyes; rhythmic composition like a temple festival scene; red-yellow-green palette; decorative borders and lamp motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: theatrical tableau framed by dense floral borders; lotus and creeper motifs; symmetrical placement of actors and musicians; deep blue background with gold highlights; peacocks near the stage as auspicious witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["hand drums (mṛdaṅga)","anklet bells","audience murmurs","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: नटरूपेण = नट + रूपेण (समास); कामाद्याः = काम + आद्याः (समास); अभिनंद्यैव = अभिनन्द्य + एव (स्वर-सन्धि); च ऊचुः = च + ऊचुः (स्वर-सन्धि).

K
Kāma

FAQs

The verse uses dramatic imagery: desire and allied impulses are personified as “actors,” implying they operate through karma (action) and create the appearance of a staged world-experience.

It frames lived experience as a performative spectacle shaped by inner drives; the phrase underscores how compelling and convincing the play of motives and actions can seem.

Since desires ‘perform’ through our actions, the verse encourages vigilance over impulses and intentional karma—so one is not unconsciously carried along by the “actors” of craving and habit.