Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Story of Yayāti: Indra and Dharmarāja on Vaiṣṇava Dharma and the ‘Heavenizing’ of Earth

यूयं गच्छन्तु भूर्लोकं मयादिष्टा न संशयः । काम उवाच । युवयोस्तु प्रियं पुण्यं करिष्यामि न संशयः

yūyaṃ gacchantu bhūrlokaṃ mayādiṣṭā na saṃśayaḥ | kāma uvāca | yuvayostu priyaṃ puṇyaṃ kariṣyāmi na saṃśayaḥ

“พวกท่านทั้งหลายจงไปยังภูโลกตามที่เราบัญชา—อย่าสงสัยเลย” กามเทพกล่าวว่า “เพื่อท่านทั้งสอง ข้าจะกระทำกิจอันเป็นที่รักและเป็นบุญอย่างแน่นอน”

yūyamyou (all)
yūyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्गे (सामान्य-प्रयोगः), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
gacchantulet them go
gacchantu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
bhūḥearth
bhūḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootbhū (भू प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
lokamworld
lokam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootloka (लोक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
ādiṣṭāḥcommanded/ordered
ādiṣṭāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√diś (आ√दिश् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
nanot/no
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (न अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (संशय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
kāmaḥKāma
kāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāma (काम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
yuvayoḥof you two
yuvayoḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (Dual)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (तु अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधार्थक (emphatic/adversative particle)
priyamwhat is dear/pleasing (thing)
priyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpriya (प्रिय प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
puṇyammeritorious/auspicious
puṇyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (पुण्य प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
nano/not
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (न अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (संशय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Kāma (the god of desire)

Concept: Authority and intention shape outcomes; a ‘puṇya’ act can be performed by enabling dharmic events to unfold.

Application: Use influence responsibly: give clear direction, then follow through with actions that create genuine welfare.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kāma stands poised with sugarcane bow and flower-arrows, issuing a crisp command to his retinue to descend to Bhūrloka. Turning to the pair before him, he softens—promising a beloved, meritorious deed—while spring breezes scatter blossoms like omens.","primary_figures":["Kāma","Rati","celestial attendants/gaṇas"],"setting":"Edge of a celestial terrace opening into a cloud-path toward the mortal world","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["spring green","coral pink","golden amber","sky blue","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kāma with gold-leaf halo commands attendants at a celestial terrace; embossed floral motifs, rich reds and greens, ornate jewelry, flower-arrows rendered with gem-like highlights; a cloud-stairway descending to earth in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical spring terrace with flowering trees; Kāma gestures decisively, attendants bow; soft gradients of sky, delicate textiles, refined expressions; distant Bhūrloka suggested by tiny villages and rivers far below.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Kāma frontal with bold outlines, large eyes, patterned garments; attendants in rhythmic rows; stylized blossoms and cloud bands; warm red-yellow-green palette with black contour emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border, lotus and creeper motifs; Kāma centered with symmetrical attendants; deep blue ground with gold highlights; peacocks and spring blossoms framing the ‘descent’ theme in a devotional decorative idiom."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","hand cymbals (tāla)","wind through blossoms","distant drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: भूर्लोकम् = भूः + लोकम् (विसर्ग-सन्धि); मयादिष्टाः = मया + आदिष्टाः (स्वर-सन्धि); युवयोस्तु = युवयोः + तु (विसर्ग-लोप); काम उवाच इति वाक्य-विभागः।

K
Kāma
B
Bhūrloka

FAQs

The speaker is Kāma, signaled explicitly by the phrase “kāma uvāca” (“Kāma said”).

The central command is for the addressed group to go to Bhūrloka (the earthly/mortal realm), stated as an unquestionable directive.

It highlights the Purāṇic theme that actions can be framed as puṇya (merit) when aligned with a higher directive and intended to benefit or please others, reinforced here by repeated assurance (“na saṃśayaḥ”).