Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Story of Yayāti: Indra and Dharmarāja on Vaiṣṇava Dharma and the ‘Heavenizing’ of Earth

निरामया वीतशोकाः सर्वे च स्थिरयौवनाः । दूर्वा वटा यथा देव विस्तारं यांति भूतले

nirāmayā vītaśokāḥ sarve ca sthirayauvanāḥ | dūrvā vaṭā yathā deva vistāraṃ yāṃti bhūtale

ทุกคนพ้นจากโรคและความโศก และวัยหนุ่มสาวคงมั่นไม่เสื่อม; ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ดุจหญ้าดูรวาและต้นไทรที่แผ่กิ่งก้านบนแผ่นดิน เขาทั้งหลายก็แผ่ขยายไปทั่วพิภพ

निरामयाःhealthy, free from illness
निरामयाः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरामय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
वीतशोकाःfree from sorrow
वीतशोकाः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवीत (कृदन्त/प्रातिपदिक; √इ/√या with vi- ‘gone away’) + शोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (शोकः वीतः येषाम्/शोकं वीताः)
सर्वेall
सर्वे:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
स्थिरयौवनाःof steady youth
स्थिरयौवनाः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक) + यौवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण; समासः—कर्मधारयः (स्थिरं यौवनं येषाम्)
दूर्वाःdūrvā grass
दूर्वाः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootदूर्वा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
वटाःbanyan trees
वटाः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootवट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
यथाas, like
यथा:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle: 'as/like')
देवO god / O lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
विस्तारम्expansion, spread
विस्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविस्तार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यान्तिthey go/attain
यान्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
भूतलेon the earth's surface
भूतले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (भूः तलम्)

Unspecified (context-dependent; not identifiable from this single verse alone)

Concept: Vaiṣṇava life yields freedom from sorrow and a stable vigor; dharmic qualities spread naturally and beneficently, like sacred grasses and trees.

Application: Stabilize habits that reduce śoka (grief) and roga (stress): regular worship, sattvic diet, truthful speech, service; let goodness ‘spread’ by mentoring and community seva.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A wide earthscape where people appear serene and youthful, moving without haste; their presence causes dūrvā grass to thicken in bright green mats and banyan saplings to unfurl aerial roots, spreading shade across the land. Sorrow is personified as a pale figure dissolving into the distance, while the scene feels like a healed world under an unseen divine gaze.","primary_figures":["Vaiṣṇava community (men, women, elders, children)","Symbolic figure of Śoka (fading)","Unseen/implicit Nārāyaṇa presence (aura)"],"setting":"Open grove with banyan trees, temple flag visible far away, dūrvā-covered ground, birds and gentle cattle.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["fresh verdant green","sunlit gold","sky cyan","bark brown","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Flourishing grove with expansive banyan and vivid dūrvā carpet; youthful serene devotees in orderly groups; gold leaf highlights on leaves and halos, rich earthy reds/greens, ornate distant temple tower, symbolic sorrow figure fading at the edge; devotional prosperity aesthetic.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Lush grove scene with delicate foliage, banyan aerial roots, dūrvā bright under dappled light; calm youthful villagers/devotees; soft gradients, lyrical birds, distant shrine; subtle allegory of sorrow dissolving into misty background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Stylized banyan canopy and patterned dūrvā ground, devotees with bold outlines and composed expressions; strong natural pigments, decorative borders of conch/lotus motifs, a fading grey figure of śoka at the periphery.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Dense green dūrvā motifs and banyan medallions forming a patterned field; central procession of devotees, peacocks and cows, ornate floral borders; deep blues and greens with gold accents, a small temple silhouette, auspicious abundance theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["rustling leaves","birds","soft temple bell in distance","gentle flowing water","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: yāṃti = यान्ति (अनुस्वार-लेखन); स्थिरयौवनाः कर्मधारय-समासः; भूतले = भू-तले।

D
Deva

FAQs

It describes a state where people become free from illness and grief, remain youthful, and flourish widely on the earth—expressed through the metaphor of dūrvā grass and banyan trees spreading.

Both are traditional symbols of vigorous growth and resilience: dūrvā spreads quickly across ground, and the banyan expands through aerial roots—together illustrating widespread flourishing and stability.

The verse values health, freedom from mental suffering, and stable vitality, implying that a righteous or divinely aligned life is associated with well-being and the capacity to support growth and continuity in society.