Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Description of Yama’s Torments and the Discernment of Sin and Merit

महाशृंगैश्च महिषैर्दुष्टगात्रप्रबाधकैः । डाकिनीभिश्च रौद्राभिर्विकरालैश्च राक्षसैः

mahāśṛṃgaiśca mahiṣairduṣṭagātraprabādhakaiḥ | ḍākinībhiśca raudrābhirvikarālaiśca rākṣasaiḥ

—ด้วยควายเขาใหญ่ที่เข้าทำร้ายและทรมานกาย; ด้วยฑากินีผู้ดุร้าย; และด้วยรากษสผู้สยดสยองน่าหวาดผวา

महाशृङ्गैःwith great horns
महाशृङ्गैः:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootमहाशृङ्ग (प्रातिपदिक; महत् + शृङ्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय — conjunction
महिषैःwith buffaloes
महिषैः:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural
दुष्टगात्रप्रबाधकैःwith those who torment (by) wicked bodies
दुष्टगात्रप्रबाधकैः:
Karana (करणम्)
TypeAdjective
Rootदुष्टगात्रप्रबाधक (प्रातिपदिक; दुष्ट + गात्र + प्रबाधक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural; विशेषणम् (qualifying the agents)
डाकिनीभिःwith ḍākinīs (witch-like beings)
डाकिनीभिः:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootडाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Feminine, Instrumental, Plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय — conjunction
रौद्राभिःwith fierce ones
रौद्राभिः:
Karana (करणम्)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Feminine, Instrumental, Plural; विशेषणम् (qualifying ḍākinīs)
विकरालैःwith terrifying ones
विकरालैः:
Karana (करणम्)
TypeAdjective
Rootविकराल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural; विशेषणम् (qualifying rākṣasas)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय — conjunction
राक्षसैःwith rākṣasas (demons)
राक्षसैः:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural

Unspecified (verse fragment; speaker not stated in the provided excerpt)

Concept: Cruelty and impurity of conduct attract terrifying experiences; the unseen (bhūta/ḍākinī/rākṣasa) symbolizes the hidden consequences of pāpa.

Application: Keep speech and diet sattvic; avoid harm and occult fascination; use protective practices aligned with bhakti (nāma-japa, śravaṇa of Hari-kathā).

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a shadow-thick wilderness, massive horned buffaloes charge with brutal force, their bodies scarred and menacing. Around them whirl fierce ḍākinīs with wild hair and glaring eyes, while vikarāla rākṣasas loom from behind trees—fangs bared, weapons raised—closing in on helpless travelers.","primary_figures":["great-horned buffaloes (mahiṣa)","ḍākinīs","terrifying rākṣasas","frightened travelers"],"setting":"night forest edging toward a cremation-ground feel—gnarled trees, broken branches, scattered bones implied, smoky haze near the ground","lighting_mood":"moonlit with sinister chiaroscuro","color_palette":["midnight blue","smoke gray","bone white","dark crimson","sickly green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic puranic horror panel—vikarāla rākṣasas and fierce ḍākinīs encircle travelers; gold leaf used as sharp highlights on weapons, eyes, and ornaments; rich reds, blacks, and greens; stylized trees and ornate border framing the terror.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined yet eerie moonlit forest with delicate linework; buffaloes mid-charge; ḍākinīs rendered with expressive faces and flowing hair; rākṣasas partially hidden behind trees; cool palette with crimson accents, misty depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic demon faces with large eyes and fangs; rhythmic composition of buffalo horns and swirling hair; flat pigments—deep reds, greens, yellows—temple-wall narrative intensity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rendering—rākṣasa and ḍākinī figures integrated into an ornate border of thorny vines and dark lotus ponds; intricate floral fillers; deep indigo ground with gold and crimson detailing; allegorical rather than realistic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["howling wind","distant jackals","drum tremolo","crackling fire far away","sudden silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: महाशृंगैश्च = महाशृङ्गैः + च; महिषैर्दुष्टगात्रप्रबाधकैः = महिषैः + दुष्टगात्रप्रबाधकैः; डाकिनीभिश्च = डाकिनीभिः + च; रौद्राभिर्विकरालैश्च = रौद्राभिः + विकरालैः + च; राक्षसैः (end).

Ḍākinī
R
Rākṣasa

FAQs

In Purāṇic and related Sanskrit literature, ḍākinīs are portrayed as fierce, often terrifying female beings associated with haunting, affliction, or ominous spaces; here they appear as part of a catalog of threatening entities.

The verse uses an enumerative style to intensify the atmosphere—grouping multiple fearsome beings to convey danger, oppression, or a hostile environment within the narrative context.

Such descriptions commonly underscore the consequences of moving through impure, violent, or spiritually perilous conditions and implicitly highlight the need for protection through dharma, restraint, and sacred refuge (depending on the surrounding passage).