Next Verse

Shloka 1

Self-Knowledge and the Allegory of the Five Elements & Senses

Karma, Association, and Rebirth

दितिरुवाच । सत्यमुक्तं त्वया नाथ सर्वमेव न संशयः । भर्तृस्नेहं परित्यज्य गता सापत्न्यजं द्विज

ditiruvāca | satyamuktaṃ tvayā nātha sarvameva na saṃśayaḥ | bhartṛsnehaṃ parityajya gatā sāpatnyajaṃ dvija

ทิฏีกล่าวว่า: “จริงดังที่ท่านกล่าว โอ้นาถะ ในเรื่องทั้งหมดนี้ไม่มีข้อสงสัยเลย โอทวิชะ นางละความรักต่อสามีแล้ว ไปหาบุตรที่เกิดจากภรรยาร่วม (สปัตนี) นั้น”

दितिःDiti
दितिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
सत्यम्truthfully / the truth
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially)
उक्तम्spoken / said
उक्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘सत्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/Agent-in-passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘एव’ इत्यनेन निश्चयः
एवindeed
एव:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis/indeed)
not / no
:
Avyaya (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
भर्तृस्नेहम्affection for (one’s) husband
भर्तृस्नेहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + स्नेह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘भर्तुः स्नेहः’), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (Gerund/absolutive), ‘having abandoned’
गताhas gone
गता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
सापत्न्यजम्to the co-wife’s place/household (lit. born of rivalry)
सापत्न्यजम्:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootसापत्न्य (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘सापत्न्यस्य जः/जन्यः’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गमनस्य देश/गन्तव्यरूपेण
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Diti

Concept: Household bonds, when mixed with rivalry and wounded pride, become a field for adharma unless guided by restraint and higher devotion.

Application: In family disputes, verify facts, avoid absolutist blame, and seek counsel that reduces harm; redirect attachment into principled conduct.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Diti speaks with trembling certainty to a sage-like figure, her face a mix of grief and indignation. Behind her, the palace interior suggests domestic rivalry—curtains parted, shadows of unseen co-wife dynamics—while the listener’s calm posture foreshadows counsel.","primary_figures":["Diti","a twice-born sage (dvija) addressed as nātha"],"setting":"a quiet chamber near a hermitage-court threshold—half palace, half ascetic space","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["burnt sienna","dark teal","ivory","crimson","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Diti in rich garments and expressive gesture addressing a dvija seated on a low seat; gold leaf highlights on jewelry and lamp flames; deep red and green drapery, ornate arch framing the tense domestic confession, stylized lotus motifs in the border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with Diti leaning forward, eyes moist, the sage composed; delicate textiles, pale walls, refined profiles; a small window opening to a quiet grove, cool palette with a single crimson accent signaling rivalry.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Diti with bold-lined features and large eyes, hand raised in emphatic speech; the dvija calm and centered; warm ochres and reds, patterned floor, lamp and lotus medallions, narrative panel composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical rendering—Diti’s speech framed by floral borders and lotus creepers; central vignette of dialogue, surrounding motifs of peacocks and stylized household symbols; deep blue background with gold and pink highlights, emphasizing emotional intensity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft anklet echoes","low murmurs","temple bells in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: दितिरुवाच = दितिः + उवाच; सत्यमुक्तं = सत्यम् + उक्तम्; सर्वमेव = सर्वम् + एव; भर्तृस्नेहं = भर्तृ + स्नेहम्; सापत्न्यजं = सापत्न्यजम् (पदच्छेदे -म्).

D
Diti

FAQs

The speaker is Diti. She affirms that the other person’s statement is true and expresses certainty, then comments that someone has abandoned marital affection and gone to a co-wife’s son.

“Sāpatnyaja” literally means “born of a co-wife,” i.e., the son of a rival wife (a co-wife’s son). It signals household rivalry and contested loyalties.

The verse implies a tension between marital loyalty (bhartṛ-sneha) and shifting allegiance within a polygynous household, highlighting how jealousy and favoritism can disrupt dharma in family relationships.