Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Yayāti’s Summons to Heaven and the Teaching on Old Age, the Five-Element Body, and Self–Body Discernment

स वह्निः प्रचरेत्काये शोणितं शुक्रमेव च । शुक्रशोणितयोर्नाशाच्छून्यदेहोभिजायते

sa vahniḥ pracaretkāye śoṇitaṃ śukrameva ca | śukraśoṇitayornāśācchūnyadehobhijāyate

ไฟภายในนั้นแล่นไปทั่วกาย เผาผลาญทั้งโลหิตและน้ำกาม; เมื่อโลหิตและน้ำกามสิ้นไป กายย่อมว่างเปล่า ไร้ชีวิตชีวา

सःthat/he (i.e., that)
सः:
Karta (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
वह्निःfire
वह्निः:
Karta (कर्ता / Subject; apposition to सः)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
प्रचरेत्would move about/spread
प्रचरेत्:
Kriyā (क्रिया / verbal predicate)
TypeVerb
Rootप्र-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
कायेin the body
काये:
Adhikaraṇa (अधिकरण / location)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma (कर्म / object)
TypeNoun
Rootशोणित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
शुक्रम्semen
शुक्रम्:
Karma (कर्म / object)
TypeNoun
Rootशुक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध / emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (restrictive/emphatic particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध / connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
शुक्र-शोणितयोःof semen and blood
शुक्र-शोणितयोः:
Sambandha (सम्बन्ध / genitive relation)
TypeNoun
Rootशुक्र (प्रातिपदिक) + शोणित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter; द्वन्द्वसमासे एकवचन-बहुवचननियमः), षष्ठी (Genitive, 6th), द्विवचन (Dual); इतरेतर-द्वन्द्वः: 'शुक्रं च शोणितं च' → 'of semen and blood'
नाशात्from the destruction (of)
नाशात्:
Apādāna (अपादान / cause-source, 'from/because of')
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (Ablative, 5th), एकवचन (Singular)
शून्य-देहःan empty body
शून्य-देहः:
Karta (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootशून्य (प्रातिपदिक) + देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: 'शून्यः देहः' = 'empty body'
अभिजायतेis produced/comes into being
अभिजायते:
Kriyā (क्रिया / verbal predicate)
TypeVerb
Rootअभि-जन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद (Ātmanepada)

Unspecified (context not provided; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue typical of Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Uncontrolled inner ‘fire’ consumes vital substances (śoṇita and śukra), leading to emptiness and lifelessness—an extreme depiction of self-destruction through indulgence.

Application: Adopt protective disciplines: moderation, periodic abstinence, sattvic diet, and devotional routines; seek guidance for managing compulsions; remember the body’s purpose as a vehicle for dharma and worship.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a semi-transparent human silhouette, a serpentine flame travels through nāḍī-like pathways, visibly ‘drying’ crimson and pearly streams labeled as blood and seed. The figure becomes hollow—ribcage like an empty temple—while ash swirls outward, and in the far background a calm Viṣṇu altar glows, offering the alternative of sanctified inner fire (tapas).","primary_figures":["symbolic human body (semi-transparent)","serpentine inner flame (kāma-agni)","distant Viṣṇu altar/emblem"],"setting":"allegorical inner-body landscape blended with an āśrama altar in the distance","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["crimson","pearl white","obsidian black","molten gold","smoke violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic allegory with a semi-transparent figure and a gold-leaf flame coursing within; crimson and pearl streams being consumed; ornate Viṣṇu altar in the background with gold leaf halo, rich reds/greens, jewel-like detailing, and high-contrast sacred radiance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined symbolic anatomy—delicate flame linework within a translucent figure, subtle smoke gradients, restrained but intense palette; a small serene Viṣṇu shrine in the distance, emphasizing moral contrast with lyrical precision.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of a figure with stylized internal flame; strong red and yellow pigments for blood/fire, pearl accents for śukra; temple-wall aesthetic with a glowing Viṣṇu emblem panel behind, intense and cautionary.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central symbolic figure framed by lotus borders; flame motif rendered ornamentally with gold accents; deep blue background, intricate floral filigree; a small Krishna-Viṣṇu icon at top center as the salvific counterpoint to inner consumption."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","sharp temple bell strikes","low ominous drone","sudden silence at the word 'śūnya' (emptiness)"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रचरेत्काये = प्रचरेत् + काये; शुक्रमेव = शुक्रम् + एव; शुक्रशोणितयोर्नाशात् = शुक्रशोणितयोः + नाशात्; नाशाच्छून्यदेहः = नाशात् + शून्यदेहः; शून्यदेहोभिजायते = शून्यदेहः + अभिजायते.

FAQs

In this verse, “vahni” is best read as internal fire (agni)—the bodily heat/digestive-metabolic principle that can “consume” bodily substances.

They represent vital bodily essences; the verse uses them to indicate depletion of life-sustaining substance, leading to a body that is “empty” of vitality.

It cautions that uncontrolled internal heat or wasting conditions can deplete vital essences, implying the importance of restraint and care of the body as a support for dharma.