Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Yayāti’s Summons to Heaven and the Teaching on Old Age, the Five-Element Body, and Self–Body Discernment

ययातिरुवाच । येन कायेन सिध्येत सुकृतं दुष्कृतं भुवि । मातले तत्कथं त्यक्त्वा गच्छेल्लोकमुपार्जितम्

yayātiruvāca | yena kāyena sidhyeta sukṛtaṃ duṣkṛtaṃ bhuvi | mātale tatkathaṃ tyaktvā gacchellokamupārjitam

ยยาติกล่าวว่า: “ด้วยกายใดที่บุญและบาปสำเร็จบนแผ่นดิน โอ มาตลี แล้วจะละกายนั้นเสียได้อย่างไร และยังไปสู่โลกที่ตนสั่งสมไว้ได้เล่า?”

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
येनby which
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masculine/Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
कायेनby the body
कायेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
सिध्येतwould be accomplished
सिध्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसिध् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
सुकृतम्merit (good deed)
सुकृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसु + कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); सिध्येत इत्यस्य कर्म/फल-भाव
दुष्कृतम्demerit (bad deed)
दुष्कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुष् + कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); सुकृतम् इत्यनेन समुच्चितम्
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
मातलेO Mātali
मातले:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
तत्that (merit/demerit)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (prior action)
गच्छेत्would go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
लोकम्to the world/realm
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
उपार्जितम्earned/acquired
उपार्जितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउप + अर्ज् (धातु)
Formकृदन्त (Past Passive Participle, क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) लोकम् इति

King Yayāti

Concept: Karma is performed through the gross body, yet the experiencer of results is not limited to that gross body; the mechanism of transition after death requires a subtler vehicle.

Application: Treat the body as an instrument for dharma and bhakti rather than identity; cultivate sattva through vrata, dāna, and nāma-smaraṇa so the post-mortem trajectory is elevated.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Yayāti, crowned yet contemplative, turns toward Mātali with palms half-raised in inquiry, as if weighing the paradox of karma performed by the body and the soul’s departure beyond it. The air is still, with a faint suggestion of two roads—one rising into luminous heavens, one descending into shadow—hinting at earned destinations.","primary_figures":["King Yayāti","Mātali (Indra’s charioteer)"],"setting":"A royal terrace or forest-edge pavilion where a chariot waits nearby; symbolic twin paths in the background (upward light, downward dusk).","lighting_mood":"twilight contemplative glow","color_palette":["deep indigo","burnished gold","ash grey","lotus pink","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: King Yayāti in jeweled crown and silk dhoti questions Mātali beside Indra’s ornate chariot; gold leaf halos, embossed arch motifs, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments; in the background, two stylized paths—one to a golden svarga, one to a dark nether—rendered with symbolic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A lyrical terrace scene with Yayāti seated in thoughtful posture, Mātali standing gently attentive; delicate linework, cool dusk sky, distant hills; two faint winding paths painted like poetic metaphors, refined faces and soft gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlined figures of Yayāti and Mātali with expressive eyes; temple-wall aesthetic; stylized chariot wheel motifs; background split into luminous upper band and darker lower band to suggest ūrdhva/adhaḥ gati; natural pigment reds, yellows, greens with black contours.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Symbolic composition with lotus borders and celestial motifs; Yayāti and Mātali near a decorative chariot; upper register filled with golden cloud patterns, lower register with deep blue floral shadows; intricate vine work and lotus medallions framing the philosophical dialogue."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","evening wind","brief silence between questions"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छेल्लोकम् = गच्छेत् + लोकम् (त् + ल → ल्ल).

Y
Yayāti
M
Mātali

FAQs

He questions how the fruits of karma—earned through actions done in a physical body on earth—can be experienced in another realm if that same body is abandoned at death.

Mātali is traditionally known as Indra’s charioteer and a guide in celestial matters; addressing him frames the discussion as an inquiry into how heavenly or otherworldly destinations are attained.

It underscores personal responsibility: merit and demerit are “accomplished” through embodied actions on earth, so one should act carefully, knowing deeds shape one’s attained state.