Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Yayāti’s Summons to Heaven and the Teaching on Old Age, the Five-Element Body, and Self–Body Discernment

सारथिं मातलिं नाम विमानेन समन्वितम् । गतो हि मातलिस्तत्र यत्रास्ते नहुषात्मजः

sārathiṃ mātaliṃ nāma vimānena samanvitam | gato hi mātalistatra yatrāste nahuṣātmajaḥ

มาทลี สารถีผู้มีนามนั้น พร้อมด้วยวิมานทิพย์ ได้ไปยังสถานที่ซึ่งโอรสของนะหุษะพำนักอยู่จริงแท้.

सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसारथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
मातलिम्Mātali
मातलिम्:
Apposition/Object
TypeNoun
Rootमातलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
नामnamed
नाम:
Modifier (Naming)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-शब्दः (indeclinable: by name)
विमानेनby/with the chariot
विमानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
समन्वितम्accompanied / equipped
समन्वितम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + अन्वि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्तः, नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘युक्तम्/सहितम्’ (endowed/associated)
गतःwent / has gone
गतः:
Kriya (Predicate action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्तः (past participle used predicatively), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
हिindeed
हि:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle: indeed/for)
मातलिःMātali
मातलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb: there)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्ययम् (relative adverb: where)
आस्तेis seated / remains
आस्ते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट्-लकारः (present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम्; धातुः आस् (to sit/remain)
नहुषात्मजःson of Nahuṣa
नहुषात्मजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनहुष + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (नहुषस्य आत्मजः = son of Nahuṣa)

Narrator (within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue framework, traditionally Pulastya addressing Bhīṣma)

Concept: When destiny ripens, the summons arrives—often through intermediaries; readiness and humility before higher order determine how one receives elevation.

Application: Be prepared for ‘calls’—opportunities, responsibilities, spiritual invitations; respond with steadiness rather than intoxication by honor.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mātali descends in a gleaming aerial car, reins in hand, his posture confident and service-oriented—half warrior, half devotee of duty. Below, an earthly palace or hermitage compound awaits, with startled guards and sages looking up as the sky opens like a curtain between realms.","primary_figures":["Mātali (celestial charioteer)","Nahūṣa’s son (the king/prince)","palace guards","resident sages"],"setting":"edge of an earthly royal compound with trees and banners; above it, layered clouds part to reveal the descending vimāna","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","cloud white","burnished gold","leaf green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mātali in ornate attire holding reins, standing in a gold-leaf-embellished vimāna; below, the king’s residence with attendants looking up; embossed halos, gem-like highlights, rich reds/greens, lotus motifs on the chariot panels, dramatic vertical composition linking heaven and earth.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a graceful descent scene with delicate clouds and a hillside/terrace palace; Mātali rendered with refined features, the vimāna lightly ornamented; cool blues and greens, lyrical trees, subtle expressions of awe among onlookers.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Mātali with bold outlines and stylized eyes, the vimāna patterned with geometric panels; earth below simplified into rhythmic forms—trees, palace, figures; strong red-yellow-green palette with blue accents, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a vertical narrative panel—upper register shows Mātali’s vimāna amid lotus-cloud motifs, lower register shows the king’s abode; intricate floral borders, deep blue sky with gold detailing, peacocks and lotuses framing the descent."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["whoosh of wind","chariot bells","birds startled from trees","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्रास्ते = यत्र + आस्ते (स्वर-सन्धिः); नहुषात्मजः = नहुष + आत्मजः (षष्ठी-तत्पुरुष).

M
Mātali
N
Nahusha (by patronymic)
N
Nahusha’s son

FAQs

Mātali is the famed charioteer associated with Indra, often depicted as a divine envoy or driver who travels swiftly—here described as traveling with a vimāna.

A vimāna is a celestial aerial vehicle or divine conveyance; the verse uses it to emphasize Mātali’s divine mobility and authority.

Using a patronymic (nahuṣātmajaḥ) is a common Sanskrit style that anchors the character in a known lineage and narrative cycle, even when the immediate focus is the action (Mātali going to him).