Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Yayāti’s Summons to Heaven and the Teaching on Old Age, the Five-Element Body, and Self–Body Discernment

महीलोकात्सुसंप्राप्तः सांप्रतं तव मंदिरम् । त्वामन्वेष्टुं समायातो दृष्ट्वा नाहुषमेव च

mahīlokātsusaṃprāptaḥ sāṃprataṃ tava maṃdiram | tvāmanveṣṭuṃ samāyāto dṛṣṭvā nāhuṣameva ca

เมื่อมาจากโลกมนุษย์โดยสวัสดิภาพ บัดนี้ข้าพเจ้ามาถึงเทวสถานของท่านแล้ว ข้าพเจ้ามาเพื่อเสาะหาท่าน และยังได้เห็นนหุษะด้วยตนเอง

महीलोकात्from the earth-world
महीलोकात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमहीलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; समासः: मह्याः लोकः (षष्ठी-तत्पुरुष)
सुwell, fully
सु:
Upasarga/Modifier (Prefix-like modifier)
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formउपपद-निपात (intensifier ‘well/fully’)
संप्राप्तःhaving arrived
संप्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) + प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Adhikarana (Time locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
मन्दिरम्palace, abode
मन्दिरम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
अन्वेष्टुम्to seek
अन्वेष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootअनु-इष्/एष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), क्रियार्थक-अव्यय (verbal indeclinable)
समायातःhaving come
समायातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु) + यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund)
नाहुषम्Nahusha
नाहुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle of emphasis)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Unspecified (context-dependent speaker addressing 'you' at a temple)

Concept: Seeking the divine (or a revered authority) requires purposeful pilgrimage-like movement and direct darśana; spiritual progress is narrated as ‘arrival’ and ‘search’.

Application: Make intentional visits to sacred spaces (or set aside a daily ‘inner temple’ time) with a clear purpose: to seek truth, not merely routine.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A traveler from the earthly realm stands at the threshold of a radiant temple, dust of the long journey still on his garments, eyes fixed on the sanctum as if searching for a hidden presence. Behind him, a shadowy figure—Nahuṣa—appears in a moment of startling recognition, hinting at a larger cosmic drama unfolding within sacred walls.","primary_figures":["seeker/traveler (speaker)","deity addressed as 'you' (unseen or partially revealed)","Nahuṣa"],"setting":"Temple gateway with towering pillars, a glowing garbhagṛha beyond, incense haze, and a liminal corridor suggesting passage between worlds.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","stone gray","incense smoke white","deep maroon","teal green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic temple threshold scene—seeker arriving from Bhū-loka, hands raised in reverence, sanctum glowing with gold leaf radiance, Nahuṣa depicted in subdued tones at the side, ornate pillars and arch, rich reds/greens, heavy gold embellishment emphasizing the mandira’s sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical arrival at a hill-temple pavilion, soft dawn light, seeker looking inward, Nahuṣa as a faint yet distinct figure, delicate architecture, cool-teal shadows, refined expressions, subtle narrative tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: temple corridor with bold outlines, seeker in frontal profile, sanctum aura rendered in yellow-red pigments, Nahuṣa stylized with darker palette, symmetrical pillar motifs, intense eyes conveying wonder and urgency.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: temple façade framed by lotus borders, deep blue background with gold sanctum glow, seeker centered, Nahuṣa placed in a corner vignette, intricate floral patterns and hanging lamps, devotional-meets-mysterious mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["footsteps on stone","temple bells","wind through pillars","distant conch shell","incense crackle (suggested)"]}

Sandhi Resolution Notes: महीलोकात्सुसंप्राप्तः = महीलोकात् + सु + संप्राप्तः; त्वामन्वेष्टुम् = त्वाम् + अन्वेष्टुम्; नाहुषम् = नहुषम् (नहुष-शब्दस्य द्वितीया) with initial n- preserved after sandhi; (दृष्ट्वा नाहुषम्) = दृष्ट्वा + नहुषम्.

N
Nahuṣa

FAQs

A speaker reports arriving from the earthly realm to the listener’s temple, stating they came to search for the listener and that they have seen Nahuṣa.

Nahuṣa is a well-known royal figure in Sanskrit epic-purāṇic tradition; the verse notes the speaker’s direct encounter/seeing of him, implying an ongoing narrative involving Nahuṣa.

It emphasizes pilgrimage-like movement (arrival at a temple/abode), purposeful seeking (anveṣaṇa), and eyewitness testimony (dṛṣṭvā), typical of Purāṇic dialogue-driven storytelling.