Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Glory of the Mother-and-Father Sacred Ford

Mātāpitṛ-tīrtha-māhātmya

रुरुणा पौरवेणापि पित्रा शप्तेन भूतले । एवं ज्ञानं मया चाप्तं द्वावेतौ यदुपासितौ

ruruṇā pauraveṇāpi pitrā śaptena bhūtale | evaṃ jñānaṃ mayā cāptaṃ dvāvetau yadupāsitau

ฉันนั้นแล บนแผ่นดินนี้ แม้รุรุผู้สืบสายปุรวะ เมื่อถูกบิดาสาป ก็ได้บรรลุความรู้เช่นนี้ ข้าพเจ้าก็ได้ความรู้นี้มา เพราะเขาเคารพบูชาทั้งสองท่านนั้น

रुरुणाby Ruru
रुरुणा:
Karana (Agent/instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootरुरु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
पौरवेणdescendant of Puru
पौरवेण:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपौरव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifier) रुरुणा इत्यस्य
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
पित्राby the father
पित्रा:
Karana (Agent/instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
शप्तेनcursed
शप्तेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशप्त (कृदन्त; √शप् धातु)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘cursed’; विशेषणम् (qualifier) पित्रा इत्यस्य
भूतलेon the earth
भूतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (Object/result/कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Agent/instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आप्तम्obtained
आप्तम्:
Karma (Object/result/कर्म)
TypeVerb
Rootआप्त (कृदन्त; √आप् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘obtained’
द्वौtwo
द्वौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन (Dual); संख्याविशेषणम्
एतौthese two
एतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; संकेतवाचक (demonstrative)
यदु-उपासितौ(who were) worshipped by Yadu
यदु-उपासितौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootयदु + उपासित (कृदन्त; उप+√आस् धातु)
Formउपपद-तत्पुरुषः: ‘यदुना उपासितौ’ (worshipped by Yadu); भूतकृदन्त (past passive participle) ‘उपासित’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

Uncertain (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 63; speaker not identifiable from the single verse alone).

Concept: Knowledge and upliftment arise through reverent service (upāsanā) and the softening of karmic burdens even after a curse.

Application: Treat parents/elders/teachers as living tīrthas; when facing consequences, respond with service, restraint, and seeking grace rather than resentment.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young ascetic of the Paurava line, marked by the weight of a paternal curse, kneels with folded hands before two revered figures he serves—his posture conveying surrender and learning. Subtle divine light gathers around the act of upāsanā, suggesting that knowledge is not seized but received through grace and humility.","primary_figures":["Ruru (Paurava)","his father (as the curser)","two revered recipients of upāsanā (symbolic: mother and father / two elders / two deities depending on chapter context)"],"setting":"Earthly hermitage courtyard near a simple altar, with kusa grass, water pot, and a small tīrtha-like stone platform signifying sanctity in domestic dharma.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","ochre","smoke gray","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ruru in humble kneeling pose offering water and flowers at a small pedestal representing the ‘two revered ones’, father standing in stern yet compassionate profile; gold leaf halo around the act of service, rich maroon and emerald garments, gem-studded ornaments on the revered figures, traditional South Indian iconographic symmetry, ornate arch frame with lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet āśrama scene with delicate linework—Ruru seated on grass with folded hands, two elders on a low wooden seat, distant riverbank hinted through pale washes; cool greens and muted blues, refined faces, lyrical trees and birds, gentle moral atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Ruru with expressive wide eyes and simplified ornaments, the two revered figures larger-than-life to show spiritual authority; warm red and yellow background, green foliage borders, temple-wall aesthetic emphasizing dharma and grace.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau where the ‘two revered ones’ are symbolically framed by lotus creepers and tulasi-like foliage; intricate floral borders, deep indigo ground with gold highlights, small cows and peacocks at the margins to evoke sacred domesticity, central act of offering and reverence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","rustling leaves","low drone (tanpura)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पौरवेणापि = पौरवेण + अपि (सन्धिः: ण + अ → णा). चाप्तम् = च + आप्तम् (सन्धिः: अ). द्वावेतौ = द्वौ + एतौ (सन्धिः: औ + ए → आवे). यदुपासितौ = यदु + उपासितौ (सन्धिः: उ + उ → उ).

R
Ruru
P
Paurava
F
Father (unnamed)

FAQs

Ruru is a well-known figure in Sanskrit narrative tradition, typically presented as a Paurava (a descendant in the Pūru lineage). This verse recalls him in connection with a paternal curse and the gaining of spiritual knowledge through reverence (upāsanā).

It indicates that the attainment of knowledge is linked to devoted service or worship of two specific revered beings. Their identities require the surrounding verses for precise identification.

It highlights that transformative knowledge can arise even amid hardship (such as a curse) and that sincere upāsanā—reverent service to worthy guides or deities—functions as a means for receiving and realizing that knowledge.