Next Verse

Shloka 1

The Glory of the Mother-and-Father Sacred Ford

Mātāpitṛ-tīrtha-māhātmya

सुकर्मोवाच । तयोश्चापि द्विजश्रेष्ठ मातापित्रोश्च स्नातयोः । पुत्रस्यापि हि सर्वांगे पतंत्यंबुकणा यदा

sukarmovāca | tayoścāpi dvijaśreṣṭha mātāpitrośca snātayoḥ | putrasyāpi hi sarvāṃge pataṃtyaṃbukaṇā yadā

สุกรรมะกล่าวว่า: โอ้ท่านผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ เมื่อพิธีนั้นได้กระทำแล้ว แม้แก่มารดาบิดาผู้ได้อาบน้ำแล้ว และแก่บุตรด้วย—ครั้นหยดน้ำตกต้องทั่วสรรพางค์ของเขา—

सुकर्माSukarmā
सुकर्मा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसुकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तयोःof those two
तयोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्विवचनार्थे (Dual sense), षष्ठी/सप्तमी-विभक्ति (Genitive/Locative, 6th/7th), द्विवचन (Dual)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अपिalso/even
अपि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-समुच्चयार्थक-अव्यय (particle: also/even)
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootद्विज-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक; द्विज + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष ‘द्विजानां श्रेष्ठः’
मातापित्रोःof (his) mother and father
मातापित्रोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमातृ-पितृ (प्रातिपदिक; माता + पिता)
Formद्वन्द्व-समास (copulative), द्विवचनार्थे; षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), द्विवचन (Dual)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
स्नातयोःof the two who have bathed
स्नातयोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootस्नात (कृदन्त; √स्ना (धातु) + क्त प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), द्विवचन (Dual); क्त-प्रत्ययान्त (past participle) विशेषण of ‘मातापित्रोः’
पुत्रस्यof the son
पुत्रस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
अपिalso/even
अपि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (particle: also/even)
हिindeed
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतौ निपात (particle: indeed/for)
सर्वाङ्गेon the whole body
सर्वाङ्गे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootसर्व-अङ्ग (प्रातिपदिक; सर्व + अङ्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular); कर्मधारय ‘सर्वम् अङ्गम्’ = whole body
पतन्तिfall
पतन्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
अम्बुकणाःdrops of water
अम्बुकणाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअम्बु-कण (प्रातिपदिक; अम्बु + कण)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष ‘अम्बोः कणाः’
यदाwhen
यदा:
सम्बन्ध (Temporal relation)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction: when)

Sukarma

Concept: A specific bathing-related rite involving parents and son carries purificatory power; even minute droplets become vehicles of merit when linked to proper conduct and relational dharma.

Application: Treat daily cleansing and care for parents as sacred: assist elders in bathing, maintain cleanliness, and hold a devotional intention that elevates routine acts.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Near a bathing platform, mother and father—freshly bathed—stand with wet hair and clean garments, while the son receives falling droplets across his body as if showered by blessings. The droplets shimmer like tiny pearls, suggesting unseen tīrtha-power carried through family dharma.","primary_figures":["Sukarma (as narrator-sage, optional)","mother","father","son"],"setting":"stone bathing ghat or household bathing area with brass water pot, kusa grass, and clean cloths","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","aqua blue","soft gold","pale lotus pink","stone gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ritual bathing scene at a small ghat, parents newly bathed, son receiving sparkling water-drops; gold leaf used to make droplets and halos gleam; rich textile reds/greens, ornate brass vessels, symmetrical sacred composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of water droplets like pearls, gentle family intimacy at a riverside/ghat; cool blues and grays, refined faces, minimal architecture, lyrical natural setting with soft light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized water arcs and droplets; parents and son in clean garments, ritual vessels prominent; red/yellow/green palette with decorative borders and auspicious motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: bathing-rite framed by lotus borders; stylized water patterns, floral creepers, and auspicious symbols; deep blue background with gold-highlight droplets, devotional serenity rather than realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","splashing droplets","soft bell at bath-rite start","conch shell (brief)","ambient silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: सुकर्मा+उवाच→सुकर्मोवाच; तयोः+च+अपि→तयोश्चापि; मातापित्रोः+च→मातापित्रोश्च; पुत्रस्य+अपि→पुत्रस्यापि; पतन्ति+अम्बुकणाः→पतंत्यंबुकणाः (त्+अ→त्य)

FAQs

The verse points to a purification or domestic rite where bathing (snāna) is part of the procedure, and the son is included in the ritual sphere—symbolized by water droplets touching his entire body.

It suggests that dharmic practice and purity are treated as family-linked responsibilities, where the effects or observances of a rite encompass close relations rather than remaining purely individual.

“Dvijaśreṣṭha” is a respectful address to a learned brāhmaṇa, indicating the discussion is framed as formal instruction on dharma/ritual correctness.