Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Glory of the Mother-and-Father Tīrtha

Within the Vena Episode

निरामयं च पप्रच्छ पिप्पलं तं समागतम् । यस्मादागमनं तेद्य तत्सर्वं प्रवदाम्यहम्

nirāmayaṃ ca papraccha pippalaṃ taṃ samāgatam | yasmādāgamanaṃ tedya tatsarvaṃ pravadāmyaham

เขายังไต่ถามปิปปละผู้เพิ่งมาถึงถึงความผาสุกว่า “วันนี้ท่านมาจากที่ใด? จงบอกทุกสิ่ง—เราจะเล่าทั้งหมด”

nirāmayamfree from illness, healthy
nirāmayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootnir-āmaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—निर् + आमय (निषेध-तत्पुरुष)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
papracchaasked
papraccha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√ch (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
pippalamPippala (name)
pippalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpippala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (सर्वनाम)
samāgatamarrived, come
samāgatam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā√gam (धातु)
Formकृत्—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘आगत’ = arrived
yasmātfrom which/whence
yasmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन (यत्-प्रत्यय)
āgamanamcoming, arrival
āgamanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootā-gamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (सर्वनाम); अत्र ‘तुभ्यम्/ते’ = to you (चतुर्थी)
idyatoday/now
idya:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootidānīm/adya (अव्यय-प्रयोग)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb); पाठभेद/सन्धि-रूप ‘इद्य’ = ‘अद्य/इदानीम्’
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (सर्वनाम)
sarvamall, entire
sarvam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
pravadāmiI tell, I explain
pravadāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√vad (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (अस्मद्)

Narrator (contextual; the verse reports that someone questions Pippala—exact speaker not explicit in the supplied line)

Concept: Inquiry after a guest’s health and journey is part of refined dharma; attentive listening is itself a form of seva that invites sacred narration.

Application: Ask after others’ well-being before your own concerns; listen fully when elders/teachers speak—make space for their ‘katha’.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A newly arrived Pippala—dusty from travel yet luminous with tapas—stands at the edge of an ashram veranda. The host leans forward with palms joined, asking about his health and the place he has come from, while attendants quietly hold a waterpot and a rolled kusa mat, anticipating a long sacred narration.","primary_figures":["Pippala (sage)","questioning host/interlocutor"],"setting":"ashram veranda with palm-leaf manuscripts, waterpot (kamandalu), small fire altar in the background, shaded by banyan and peepal trees","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["moss green","earth brown","smoke gray","sunlit gold","cloth white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pippala as a radiant rishi with a subtle gold halo, standing near an ornate pillar; the host in respectful posture asking questions; gold leaf highlights on manuscripts and vessels, deep maroon and emerald garments, decorative arch framing the ashram threshold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate conversational scene under peepal leaves, delicate facial expressions, a thin stream and distant hills; soft washes of green and ochre; the question rendered as a poised moment before storytelling.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized rishi figures with bold outlines; Pippala holding a staff and kamandalu; the host gestures in inquiry; warm red-yellow background with green foliage motifs and a lamp near the doorway.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with floral borders and lotus motifs; Pippala centered, peacocks at the base, a small Vishnu shrine behind; deep blue ground with gold linework emphasizing the sacredness of katha-shravana."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","soft footfalls on earth","water in a pot","distant conch (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: yasmādāgamanaṃ = yasmāt + āgamanam (त् + आ → दा); pravadāmyaham = pravadāmi + aham (इ + अ → य). ‘tedya’ appears as a sandhi/variant for te + adya/idānīm.

P
Pippala

FAQs

Pippala is the named person being addressed; the verse portrays him as someone who has just arrived and is being asked about his health and the place he came from.

It depicts a courteous inquiry: the speaker asks Pippala about his well-being and the reason/origin of his arrival, setting up a fuller narration.

The verse reflects the traditional value of hospitality and respectful conversation—first asking about health (nirāmaya) before asking for news or details.