Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Diti’s Lament

On the Fall of the Daityas and the Futility of Grief

आख्याहि कारणं सर्वं यस्माद्रोदिषि सांप्रतम् । एवमाभाष्य तां देवीं विरराम मनस्विनी

ākhyāhi kāraṇaṃ sarvaṃ yasmādrodiṣi sāṃpratam | evamābhāṣya tāṃ devīṃ virarāma manasvinī

“จงบอกเหตุทั้งปวงว่าเหตุใดท่านจึงร่ำไห้ในบัดนี้” ครั้นกล่าวแก่เทวีผู้นั้นแล้ว สตรีผู้มีจิตแน่วแน่ก็สงบนิ่งไป

आख्याहिtell, explain
आख्याहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कारणम्cause
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘कारणम्’ इति विशेषणम्
यस्मात्from which (cause)
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
रोदिषिyou weep
रोदिषि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb)
आभाष्यhaving spoken
आभाष्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-भाष् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having spoken/addressed’
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संकेतवाचक सर्वनाम
देवीम्goddess, lady
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विररामceased, stopped
विरराम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
मनस्विनीthe resolute woman
मनस्विनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गुणवाचक (possessing mind/resolve)

A resolute woman (manasvinī) addressing a goddess (devī); specific identities not determinable from this single verse alone.

Concept: Compassionate questioning and patient listening are dharmic responses to another’s grief; truth is invited, not forced.

Application: When someone is grieving, ask gently for the full story, then pause—create a safe silence rather than rushing to fix.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A strong-minded woman stands with composed posture before a weeping goddess, her face firm yet kind, palms slightly raised in respectful inquiry. After speaking, she becomes still—silence depicted as a calm aura—while the goddess’s tears glint like pearls, ready to turn into revelation.","primary_figures":["Manasvinī (resolute woman)","Devī (weeping goddess, unspecified)"],"setting":"A liminal sacred space—half palace, half shrine—curtains, a small altar, and a threshold suggesting the crossing from emotion into teaching.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","lotus pink","soft white","lapis blue","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two central figures—resolute woman addressing a tearful goddess—set beneath a gold-leaf arch; rich reds and greens, gem-studded ornaments, delicate tear highlights; lotus border and small altar elements; the moment of ‘virarāma’ shown as poised stillness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dawn-lit veranda with delicate brushwork; the resolute woman in flowing garments, the goddess seated with tearful eyes; cool shadows, lyrical naturalism, refined facial features; a quiet garden beyond with flowering vines symbolizing the unfolding of truth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic faces; the resolute woman’s steady gaze contrasted with the goddess’s tears; warm yellow/red/green palette; symmetrical shrine elements and lotus motifs; emphasis on gesture and stillness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs; central dialogue scene rendered with deep blues and gold; peacocks at the margins, stylized tears as pearl-like dots; devotional textile richness framing a moment of compassionate inquiry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle temple bells","morning birds","soft flowing water (distant)","brief silence after the line"]}

Sandhi Resolution Notes: यस्माद्रोदिषि = यस्मात् + रोदिषि; एवमाभाष्य = एवम् + आभाष्य।

D
Devī (goddess)

FAQs

A resolute woman asks a goddess to explain the full cause of her present weeping, and then the woman becomes silent.

The speaker is described as a manasvinī (strong-minded woman), and she addresses a devī (goddess). The verse alone does not specify their proper names.

It models compassionate inquiry and attentive listening: one asks for the true cause of suffering and then pauses, allowing the other to speak.