Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Diti’s Lament

On the Fall of the Daityas and the Futility of Grief

शोको हि नाशयेत्पुण्यं क्षयात्पुण्यस्य नश्यति । तस्माच्छोकं परित्यज विघ्नरूपं वरानने

śoko hi nāśayetpuṇyaṃ kṣayātpuṇyasya naśyati | tasmācchokaṃ parityaja vighnarūpaṃ varānane

ความโศกย่อมทำลายบุญแท้จริง; เมื่อบุญเสื่อมลง บุญนั้นย่อมสูญสิ้น ดังนั้น โอผู้มีพักตร์งาม จงละความโศกซึ่งเป็นดั่งอุปสรรคเถิด

śokaḥgrief
śokaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) हेतौ/निश्चये ‘for/indeed’
nāśayetwould destroy
nāśayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√naś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense ‘to cause to perish/destroy’ (नाशयति-प्रयोग)
puṇyammerit
puṇyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
kṣayātfrom (its) loss/decay
kṣayāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
puṇyasyaof merit
puṇyasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
naśyatiperishes
naśyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√naś (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग (ablatival adverb) ‘therefore’
śokamgrief
śokam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
parityajaabandon
parityaja:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari√tyaj (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः ‘परि’
vighna-rūpamobstacle-like
vighna-rūpam:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvighna (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः ‘vighnaḥ eva rūpam’ = ‘having the form of an obstacle’
varānaneO fair-faced lady
varānane:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvarānana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘varaṃ ānanaṃ yasyāḥ’ = ‘O fair-faced one’

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa 2.6)

Concept: Śoka consumes punya; mental afflictions become vighnas that block spiritual progress—therefore cultivate composure and dharmic action.

Application: When grief arises, shift to constructive dharma: charity, japa, seva, and sattvic routine; seek counsel; avoid spiraling rumination.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A close, intimate moment: the fair-faced woman sits with hands trembling, tears poised, while the sage points toward a small flame in the yajña-kunda—symbolizing how grief burns merit. In the background, a faint path leads toward a Vishnu shrine, suggesting the way out of vighna through devotion.","primary_figures":["Mahāyogī (sage)","Varānanā (fair-faced noble lady)"],"setting":"Āśrama courtyard with yajña-kunda, tulasi-less but leafy plants, and a distant small Vishnu altar with lamp.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["amber flame","copper brown","ivory","deep teal","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage instructing beside a glowing yajña-kunda, his gesture aligning grief with the consuming fire; the noblewoman with delicate features and ornate sari, tears rendered as pearls; gold leaf highlights on flame, halo, and altar lamp; rich reds/greens with traditional South Indian iconographic framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender counseling scene with fine lines—woman seated on a patterned rug, sage leaning slightly forward; small fire pit and a winding path to a tiny Vishnu shrine; soft earth tones, cool teal shadows, emotional subtlety in faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized flame and bold outlines; sage’s upadeśa gesture, woman’s sorrowful eyes enlarged; warm yellow and red dominate, green foliage borders, temple-wall symmetry emphasizing ‘vighna-rūpa śoka’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central flame motif encircled by floral borders; lower panel shows sage advising the woman; upper panel shows a serene Vishnu icon with lotus garlands; deep blue background with gold and lotus-pink accents, intricate patterns conveying inner discipline."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft bell at line endings","crackling fire","tanpura drone","night insects (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: nāśayet + puṇyam → nāśayetpuṇyam; tasmāt + śokam → tasmācchokam (तस्माच्छोकम्). Compounds: vighna-rūpam (कर्मधारय), varānane (बहुव्रीहि as vocative).

FAQs

It teaches that indulging grief (śoka) erodes one’s accumulated merit (puṇya) and becomes an inner obstacle (vighna), so it should be relinquished.

Because persistent sorrow disrupts right action, clarity, and spiritual practice—thereby obstructing dharmic living and the preservation of merit.

“Varānane” means “O fair-faced/beautiful one” and typically addresses a woman in dialogue; the specific addressee and speaker require the surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa 2.6.