Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Tale of Sukalā: Illusion, Desire, and the Testing of a Chaste Wife

within the Vena Cycle

अदृष्टं तु समाश्रित्य पुंसमुन्मादयाम्यहम् । तथाप्युन्मादयाम्येवं नारीरूपं न संशयः

adṛṣṭaṃ tu samāśritya puṃsamunmādayāmyaham | tathāpyunmādayāmyevaṃ nārīrūpaṃ na saṃśayaḥ

ข้าอาศัยสิ่งที่มองไม่เห็น (โชคชะตา) บันดาลให้บุรุษคลุ้มคลั่ง และในทำนองเดียวกัน ข้าทำให้เขาคลั่งไคล้ด้วยรูปกายของสตรีอย่างไม่ต้องสงสัย

adṛṣṭamthe unseen (object)
adṛṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-dṛṣṭa < √dṛś (धातु) (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त) ‘दृष्ट’ with नञ्-प्रत्यय (negation)
tubut
tu:
Sambandha/Discourse (निपात-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
samāśrityahaving resorted to
samāśritya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-√śri (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having resorted to’; उपसर्गौ ‘सम्+आ’
puṃsama man
puṃsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpumān/puṃs (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
unmādayāmiI drive (him) mad
unmādayāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√mad (धातु) causative (णिच्)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; णिजन्त (causative) ‘उन्मादयति’ = makes mad; उपसर्गः ‘उद्/उन्’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
tathāthus/so
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (manner adverb)
apieven/also
api:
Sambandha/Discourse (निपात-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (concessive/additive particle)
unmādayāmiI drive (him) mad
unmādayāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√mad (धातु) causative (णिच्)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; णिजन्त; (पुनरुक्ति for emphasis)
evamin this way
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
nārī-rūpama woman’s form
nārī-rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—नार्याः/नारीणां रूपम् (षष्ठी-तत्पुरुष; contextually ‘woman’s form’)
nanot/no
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta/Pratipādya (कर्ता/प्रतिपाद्य)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue speaker reliably).

Concept: The unseen (adṛṣṭa)—latent karma, fate, and subtle impulses—can overwhelm the mind; without discipline, desire becomes a kind of madness.

Application: Treat mental agitation seriously: adopt regular sādhana (nāma-japa, sattvic diet, vrata/niyama), seek wise counsel, avoid triggers.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A man staggers as if seized by an invisible current; around him swirl faint, ribbon-like forces labeled only by symbolism—dark knots of karma and shimmering mirages of feminine form. The environment bends subtly, as if reality itself is warped by inner frenzy, conveying ‘unmāda’ as a spiritual-psychological storm.","primary_figures":["A distressed man (generic)","Symbolic unseen force (adṛṣṭa)","Mirage-like woman-form (as mental projection)"],"setting":"A crossroads under a turbulent sky; dust spirals and warped reflections suggest the mind’s instability rather than a literal demon.","lighting_mood":"storm-lit","color_palette":["indigo","ashen white","rust red","pale gold","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Central distressed figure with swirling aura bands; symbolic knots and mirage-forms encircling him; gold leaf used to outline the unseen force as a luminous yet dangerous halo; rich maroons and blues, ornate border emphasizing moral instruction.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A windswept landscape with delicate dust spirals; the man’s expression finely rendered, mirage-like feminine form painted as translucent wash; cool storm palette, subtle psychological intensity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines, dynamic swirling motifs around the figure; strong reds and blacks for agitation, yellow highlights for the unseen force; temple mural composition with didactic clarity and rhythmic patterning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Symbolic storm of vines and lotus-petals turning chaotic around a central figure; intricate border of alternating calm lotuses and thorny motifs; deep indigo ground with gold accents to depict the ‘unseen’ as patterned energy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","rapid drum","wind","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: puṃsam+unmādayāmi+aham→puṃsamunmādayāmyaham; tathā+api→tathāpi; unmādayāmi+evam→unmādayāmyevam.

FAQs

Adṛṣṭa refers to the “unseen” causal force—often understood as destiny or the latent results of past actions (karma) that manifest beyond immediate perception.

It highlights how unseen karmic forces can overpower the mind, producing obsession or madness, and specifically notes the power of attraction (here, via a woman’s form) as a vehicle for delusion.

The verse cautions against being ruled by infatuation and mental agitation, encouraging vigilance, self-control, and discernment so that desire does not become a cause of downfall.