Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

अरूपो रूपवान्दिव्य आत्मा सर्वगतः शुचिः । स्थावरेष्वेव सर्वेषु जंगमेषु च दूतिके

arūpo rūpavāndivya ātmā sarvagataḥ śuciḥ | sthāvareṣveva sarveṣu jaṃgameṣu ca dūtike

แม้ไร้รูป พระองค์ก็ทรงมีรูป—เป็นทิพย์ เป็นอาตมัน ผู้แผ่ซ่านทั่ว และบริสุทธิ์ โอ้ทูตหญิง พระองค์สถิตในสรรพสิ่งทั้งที่นิ่งและที่เคลื่อนไหว

अ-रूपःformless
अ-रूपः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्-प्रत्यय) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; नञ्-समास/निषेधात्मक विशेषण (formless)
रूपवान्having form
रूपवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; वत्-प्रत्ययान्त (possessive: 'having form')
दिव्यःdivine
दिव्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
आत्माSelf, soul
आत्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सर्व-गतःall-pervading
सर्व-गतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त, √गम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; उपपद/तत्पुरुषः (सर्वत्र गतः); गत = क्त-प्रत्ययान्त
शुचिःpure
शुचिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
स्थावरेषुin immobile beings
स्थावरेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थावर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण (locative)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; स्थावरेषु इत्यस्य विशेषण (qualifier)
जङ्गमेषुin moving beings
जङ्गमेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजङ्गम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण (locative)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
दूतिकेO messenger-maiden
दूतिके:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदूतिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Unspecified (context not provided in input)

Concept: The Supreme Self is simultaneously formless and manifest, pure and all-pervading, present in all moving and unmoving beings.

Application: Practice reverence toward life: avoid harm, cultivate compassion, and train the mind to remember Vishnu in ordinary encounters (people, animals, trees).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous, semi-transparent divine presence permeates a landscape where trees, stones, animals, and humans all carry a subtle inner glow, as if the same light lives within each. The deity is hinted both as an abstract radiance (formless) and as a gentle four-armed Vishnu apparition (with form) emerging from the same light.","primary_figures":["Vishnu (subtle dual depiction: radiance and four-armed form)","sage narrator","messenger/listener figure (dūtikā/dūta)","animals and forest beings"],"setting":"Forest-edge near a small shrine; immovable stones and trees contrasted with moving deer, birds, and pilgrims on a path.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","sapphire blue","emerald green","lotus pink","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu appearing from a field of gold-leaf radiance that also fills trees and stones; four-armed form with conch and discus, ornate crown, gem-studded jewelry; surrounding animals and devotees with tiny halos, rich reds/greens, heavy gold leaf for the all-pervading glow, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene forest scene with delicate foliage; a translucent Vishnu-form blending into ambient light, suggesting formlessness; deer and birds rendered with fine brushwork, cool greens and blues, refined faces, subtle spiritual luminosity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vishnu in classic mural proportions with large eyes, standing amid patterned flora; background filled with repeating motifs to show pervasion; natural pigments—red/yellow/green—with controlled blue for Vishnu, aura rendered as concentric bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu figure surrounded by concentric rings of lotus motifs; border panels showing sthāvara (trees, stones) and jaṅgama (cows, peacocks, devotees) each with a small flame-like aura; deep indigo with gold and pink lotuses, intricate floral borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft conch shell","temple bells","forest birds","gentle hand cymbals (manjira)"]}

Sandhi Resolution Notes: रूपवान्दिव्यः = रूपवान् + दिव्यः; स्थावरेष्वेव = स्थावरेषु + एव.

FAQs

The verse presents a common Purāṇic-Vedāntic synthesis: the supreme reality is ultimately beyond material form (arūpa) yet can manifest a divine form (rūpavān divya) for interaction, worship, and grace.

It emphasizes immanence: the pure Self is present everywhere—within all immovable beings (plants, mountains, etc.) and all movable beings (animals, humans, etc.).

If the divine Self pervades all, it supports non-harm, compassion, and reverence toward every form of life, since all beings are viewed as pervaded by the same pure reality.