Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

कस्माद्रोदिषि भद्रं ते कथयस्व हि चेष्टितम् । क्व गतोऽसौ महाराजो माथुराधिपतिस्तव

kasmādrodiṣi bhadraṃ te kathayasva hi ceṣṭitam | kva gato'sau mahārājo māthurādhipatistava

เหตุใดเจ้าจึงร่ำไห้? ขอสิริมงคลจงมีแก่เจ้า—จงเล่าว่าเกิดอะไรขึ้น แล้วมหาราช ผู้ครองมถุรา องค์สวามีของเจ้าเสด็จไป ณ ที่ใด

कस्मात्from what reason/why
कस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause-source/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्
रोदिषिdo you weep
रोदिषि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√रुद् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), मध्यम-पुरुषः (2nd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
भद्रम्good fortune/well-being
भद्रम्:
Discourse (Benediction/आशीः)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; आशीर्वादार्थे (benedictive usage)
तेto you/for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनम् (Gen/Dat sg); अत्र चतुर्थी-प्रायः ‘तुभ्यम्’ (to you)
कथयस्वtell (me)
कथयस्व:
Kriya (Injunction/आज्ञा)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
हिindeed/for
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle); हेतौ/निश्चये
चेष्टितम्what happened/what was done
चेष्टितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचेष्टित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √चेष्ट् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तं ‘कृतम्’
क्वwhere
क्व:
Adverbial (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative adverb)
गतःgone
गतः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootगतम्/गत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तः; विशेषणम् (महाराजः)
असौthat (man)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; दूरवाचक-सर्वनाम
महाराजःthe great king
महाराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘महान् राजा’
माथुराधिपतिःthe lord of Mathurā
माथुराधिपतिः:
Karta (Apposition/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootमाथुर + अधिपति (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘माथुरायाः अधिपतिः’
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्

Unspecified interlocutor (a questioner addressing a grieving person)

Concept: Compassionate inquiry and truthful narration are the first steps in resolving suffering; grief is met with auspicious speech (bhadraṃ te) and dharmic concern.

Application: When encountering someone in distress, begin with blessing, listen carefully, and seek facts before judgment; offer steadiness rather than agitation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A concerned elder or court-attendant gently addresses a weeping figure at the edge of Mathurā’s palace precincts, hands raised in a calming gesture. In the distance, the Yamunā glimmers beyond the city walls, while banners hang still, suggesting an ominous absence of the king.","primary_figures":["Unnamed questioner (counselor/attendant)","Grieving woman or messenger","Implied Maharāja of Mathurā (absent presence)"],"setting":"Mathurā palace approach—arched gateways, carved pillars, distant riverbank and ghāṭa steps, anxious onlookers at the periphery","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["indigo dusk","lamp-gold","sandalwood beige","deep maroon","river-silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a palace-courtyard scene in Mathurā with ornate pillars and archways; the questioner offering a blessing gesture toward a weeping woman; gold leaf halos for principal figures, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments, stylized Yamunā in the background with ghāṭa steps; intricate floral borders and temple-lamp glow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard conversation—soft, lyrical faces; the weeping figure seated near a lotus pond, the counselor leaning forward with gentle hand gesture; cool indigo and pale gold palette; distant Yamunā ribbon and Mathurā skyline; delicate foliage and fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; the counselor figure in dignified posture, the grieving figure with expressive eyes and tearful face; architectural backdrop simplified into rhythmic pillars; lamp-lit ambience with red, yellow, and green dominance; ornamental borders with lotus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Mathurā ghāṭa and palace motifs with lotus borders; central vignette of compassionate inquiry to a weeping devotee-like figure; deep blue ground with gold highlights; peacocks near the river; subtle Krishna-symbolic cues (lotus, conch motifs) without depicting Krishna directly."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant flowing water","murmur of palace courtyard","brief silence after the question"]}

Sandhi Resolution Notes: कस्मात्+रोदिषि→कस्माद्रोदिषि (द्-आदेशः); गतः+असौ→गतोऽसौ; अधिपतिः+तव→अधिपतिस्तव

M
Mathurā
M
Māthurādhipati (King of Mathurā)

FAQs

It is a compassionate inquiry in a dialogue: the speaker asks why someone is crying and requests an explanation, specifically asking where the king of Mathurā has gone.

Literally, it means “the ruler/lord of Mathurā.” The verse does not provide the personal name in this line alone, so identification depends on the surrounding verses and narrative context.

It models empathetic speech: offering goodwill (“bhadraṁ te”) and inviting the distressed person to share what happened rather than ignoring their grief.