Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 42

Dialogue of Gobhila and Padmāvatī: Daitya Obstruction vs. the Power of Pativratā Dharma

शृंगारं भूषणं वेषं कृत्वा तिष्ठसि निर्घृणा । किमर्थं हि कृतं पापे कस्यहेतोर्वदस्व मे

śṛṃgāraṃ bhūṣaṇaṃ veṣaṃ kṛtvā tiṣṭhasi nirghṛṇā | kimarthaṃ hi kṛtaṃ pāpe kasyahetorvadasva me

เจ้าประดับประดาด้วยเครื่องแต่งกายและอาภรณ์ แล้วกลับยืนอยู่โดยไร้เมตตา. จงบอกเราเถิด นางผู้มีบาป: การกระทำนี้ทำเพื่อสิ่งใด และเพื่อผู้ใด?”

शृङ्गारम्adornment
शृङ्गारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशृङ्गार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
भूषणम्ornament
भूषणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
वेषम्dress/attire
वेषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
कृत्वाhaving done/put on
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund), ‘having done/made’
तिष्ठसिyou stand/remain
तिष्ठसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
निर्घृणाO merciless one
निर्घृणा:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootनिर्घृण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); संबोधनार्थे प्रथमा-प्रयोगः (vocative sense)
किमर्थम्why
किमर्थम्:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थम् (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थ-अव्यय (interrogative), ‘why/for what purpose?’; अव्ययीभाव-समासः
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
कृतम्done
कृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त-क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (Past participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘done’ (with implied ‘is’)
पापेO sinful one
पापे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular); संबोधन-रूपेण अपि सम्भवः (O sinful one)
कस्य-हेतोःfor what cause/for whose sake
कस्य-हेतोः:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकस्य (किम्-प्रातिपदिक, षष्ठी एकवचन) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थ-अव्यय (interrogative), ‘for whose sake/for what cause?’; अव्ययीभाव-समासः
वदस्वtell/say
वदस्व:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन (Singular)

Unspecified (context needed from surrounding verses; an admonishing interlocutor addressing a woman)

Concept: External adornment without inner compassion and fidelity is condemned; motives behind adharma must be faced.

Application: Examine intentions behind actions; align appearance, speech, and conduct with compassion and integrity; avoid performative virtue.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern dharma-admonisher confronts a richly adorned woman whose jewelry gleams against a shadowed forest edge. The contrast between glittering ornaments and the accuser’s austere presence heightens the moral tension, as the woman is pressed to reveal the motive behind her deed.","primary_figures":["Dharma-admonisher (sage/guardian figure)","Adorned woman (accused)"],"setting":"Forest threshold near a rocky path, suggesting a liminal space between society and wilderness; scattered lotus-like wildflowers ironically echo ‘padma’ purity.","lighting_mood":"forest dappled with harsh shafts of light","color_palette":["antique gold","deep maroon","smoky charcoal","leaf green","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a stern sage-like admonisher with raised hand in upadeśa-mudrā confronting a lavishly ornamented woman, heavy gold leaf on jewelry and borders, rich maroon and emerald textiles, temple-like ornamental arch framing a forest threshold, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic detailing, dramatic moral contrast.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a rocky woodland path and a richly dressed woman with fine ornaments, a stern ascetic pointing in admonition, cool greens and greys with lyrical naturalism, refined facial features, distant hills, subtle emotional tension in posture and gaze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigments, the admonisher with austere ornaments and expressive eyes, the woman with elaborate hair and jewelry, forest motifs stylized, red-yellow-green palette with controlled gold accents, temple-wall aesthetic emphasizing ethical drama.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic moral tableau at a forest edge with lotus and vine borders, ornate floral frame, deep indigo background with gold highlights on ornaments, stylized figures in Nathdwara-like decorative richness, peacocks and foliage as witnesses to dharma, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["dry wind through trees","distant temple bell (faint)","footsteps on gravel","brief silence after accusation"]}

Sandhi Resolution Notes: कस्यहेतोः = कस्य हेतोः; ‘पापे’ taken as संबोधन (vocative sense) though form matches locative singular; kṛtvā governs the prior action of putting on adornment/attire.

FAQs

It criticizes outward beauty or display when paired with inner cruelty, demanding accountability for harmful actions and their motives.

Not directly; it targets hypocrisy—external refinement (dress and ornaments) contrasted with a lack of compassion and a sinful act.

This single verse does not identify the speaker; the surrounding narrative in Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 50 is required to determine the dialogue pair.