Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Consecration (Anointing) of Indra

प्रविष्टो वैष्णवं धाम स मुनिर्दुर्लभं पदम् । नत्वन्यैः प्राप्यते पुण्यैस्तपोभिर्मुक्तिदं पदम्

praviṣṭo vaiṣṇavaṃ dhāma sa munirdurlabhaṃ padam | natvanyaiḥ prāpyate puṇyaistapobhirmuktidaṃ padam

ฤๅษีนั้นได้เข้าสู่ธรรมสถานแห่งไวษณพะ—เป็นภาวะอันหายากและยากจะบรรลุ สถานอันประทานโมกษะนั้น มิได้ถึงได้ด้วยบุญอื่นหรือด้วยตบะเพียงอย่างเดียว

प्रविष्टःhaving entered
प्रविष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (having entered)
वैष्णवम्Vaiṣṇava
वैष्णवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; धाम-विशेषण
धामabode
धाम:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
मुनिःsage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दुर्लभम्hard to attain
दुर्लभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; पदम्-विशेषण
पदम्state/goal
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
तुbut
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
अन्यैःby other
अन्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; (पुण्यैः इत्यनेन सह)
प्राप्यतेis attained
प्राप्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (is attained)
पुण्यैःby merits
पुण्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
तपोभिःby austerities
तपोभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
मुक्तिदम्liberation-giving
मुक्तिदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + द (कृदन्त; दा धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (मुक्तिं ददाति इति)
पदम्state/goal
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified (narratorial voice; likely within a Pulastya–Bhīṣma frame, but not explicit from this single verse)

Concept: The liberation-giving station is exceedingly rare and not reached by merit and austerity alone—implying the necessity of Viṣṇu’s favor and/or exclusive devotion.

Application: Balance discipline with surrender: cultivate devotion, humility, and remembrance of Viṣṇu rather than spiritual pride in achievements.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene sage, dusted with the glow of austerity, steps across a threshold of luminous lotus-clouds into Vaikuṇṭha. Beyond the gate, a vast jeweled city shimmers; Viṣṇu’s presence is felt as a compassionate radiance drawing the soul inward.","primary_figures":["liberated sage (muni)","Viṣṇu (implied or distant enthroned)","Lakṣmī (optional, beside Viṣṇu)","Vaikuṇṭha-dvārapālas (Jaya-Vijaya, optional)"],"setting":"celestial gateway to Vaikuṇṭha with lotus-clouds, jeweled pillars, and conch-disc motifs","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","pearl white","gold leaf","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vaikuṇṭha gateway scene with the sage entering; Viṣṇu and Lakṣmī enthroned in the background with thick gold leaf halos, ornate arch (prabhāvali), rich reds/greens, gem-studded jewelry, conch and discus emblems, symmetrical composition, luminous gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a delicate celestial threshold with soft clouds and lotus blooms; the sage in simple ochre cloth approaches a refined, jewel-toned Vaikuṇṭha palace; cool blues and pinks, fine facial features, lyrical space, subtle gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Vaikuṇṭha palace with bold outlines; Viṣṇu’s radiant form in the upper register, the sage crossing a lotus-cloud band; strong reds/yellows/greens, iconic eyes, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate lotus border and conch-disc patterns framing a central Vaikuṇṭha scene; deep blue field with gold highlights; the sage entering toward Viṣṇu, surrounded by floral motifs and symmetrical decorative elements."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (distant)","soft temple bells","celestial drone (tanpura)","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: मुनिर्दुर्लभं = मुनिः + दुर्लभम्; त्वन्यैः = तु + अन्यैः; पुण्यैस्तपोभिः = पुण्यैः + तपोभिः; मुक्तिदं = मुक्ति + दम् (समास)

V
Vishnu (Vaiṣṇava dhāma)

FAQs

It refers to the abode or supreme state associated with Viṣṇu—understood as the ultimate destination of the devotee and a realm/goal characterized by divine proximity and liberation.

No; it prioritizes the Vaiṣṇava goal as uniquely rare and not achievable by merit and austerity alone—implying that something beyond them (classically, grace and devotion to Viṣṇu) is required.

It teaches humility regarding spiritual attainment: external achievements like austerity or accumulated merit are insufficient by themselves for the highest liberation-giving state, encouraging a turn toward deeper God-centered practice.