Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Account of Sukalā (Vena-Episode Continuation): Padmāvatī, Gobhila’s Deception, and the Threat of a Curse

ब्राह्मण्युवाच । एवमुक्ता गतापश्यत्सुमुखं लज्जयान्विता । समालिंग्य ततो दैत्यः सतीं पद्मावतीं तदा

brāhmaṇyuvāca | evamuktā gatāpaśyatsumukhaṃ lajjayānvitā | samāliṃgya tato daityaḥ satīṃ padmāvatīṃ tadā

พราหมณีกล่าวว่า: ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว นางผู้มีพักตร์งามซึ่งเปี่ยมด้วยความละอายก็จากไป แล้วในกาลนั้นเอง อสูรได้โอบกอดนางปัทมาวตีผู้มีศีล

ब्राह्मणीthe Brahmin woman
ब्राह्मणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; वक्तृ-निर्देश (speaker designation)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + उपसर्ग: उ (उवाच = perfect form)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार-वाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उक्ताhaving been addressed
उक्ता:
Karma (कर्म) (implied: she was addressed)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त, past passive participle)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थक (PPP: 'having been spoken to')
गताwent
गता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त, past participle)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-भाव (gone)
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/लङ्), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सुमुखम्the fair-faced one
सुमुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/पूर्वपद) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मपद
लज्जयाwith shyness
लज्जया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
अन्विताendowed (with)
अन्विता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु + इ (धातु) + क्त (कृदन्त; 'endowed/possessed')
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifies the woman)
समालिङ्ग्यhaving embraced
समालिङ्ग्य:
Kriya (क्रिया) (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आलिङ्ग् (धातु) + ल्यप् (अव्ययीभाव-रूप कृदन्त; gerund)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having embraced)
ततःthen
ततः:
Kriya-Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तर-वाचक (then/thereafter)
दैत्यःthe demon
दैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सतीम्the virtuous woman
सतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक; also 'satī' as noun/title)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पद्मावतीम्Padmāvatī
पद्मावतीम्:
Karma (कर्म) (apposition to सतीम्)
TypeNoun
Rootपद्मावती (प्रातिपदिक; proper noun)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य-नाम
तदाat that time
तदा:
Kriya-Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (at that time)

Brāhmaṇī (female brāhmaṇa narrator/speaker)

Concept: Lajja (modesty) and satītva (chastity/virtue) are portrayed as vulnerable when adharma intrudes; the narrative sets up the moral contrast between sādhvī and daitya.

Application: Treat consent and protection of the vulnerable as dharmic imperatives; cultivate vigilance and seek righteous support when boundaries are threatened.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A modest, fair-faced Padmāvatī turns away, her veil drawn, eyes lowered in shame and fear, as the looming daitya closes in. The moment freezes at the threshold between decorum and violation—her virtue symbolized by a lotus slipping from her hand, while the demon’s shadow falls across it.","primary_figures":["Padmāvatī","Gobhila (daitya)","Brāhmaṇī narrator (as witnessing presence, optional)"],"setting":"A palace corridor or garden passage leading to a secluded grove; carved pillars, jasmine creepers, and a half-open doorway suggesting impending confinement.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["lotus pink","ashen gray","deep maroon","antique gold","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Padmāvatī in silk sari with modest veil and lotus in hand recoiling at the edge of a palace garden, Gobhila as a dark, imposing daitya reaching forward; gold leaf halo-like ornamentation around the lotus and jewelry, rich reds and greens, gem-studded borders, traditional South Indian iconography emphasizing moral contrast.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical palace-garden scene with delicate brushwork—Padmāvatī stepping away with downcast eyes, Gobhila’s figure partially obscured by a pillar casting a long shadow; cool palette with refined facial features, flowering vines, and a quiet tension in the composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—Padmāvatī with large expressive eyes turned away, Gobhila with exaggerated asuric features; temple-wall aesthetic, red/yellow/green dominance, symbolic lotus motif near her feet, dramatic moral polarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical rendering—Padmāvatī as a lotus-like sādhvī figure at the border of a garden of lotuses, dark asuric presence encroaching; intricate floral borders, deep blues and gold, peacocks startled, emphasizing threatened purity rather than explicit violence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","distant conch shell","rustling leaves","ominous silence"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्राह्मण्युवाच = ब्राह्मणी + उवाच; गतापश्यत्सुमुखं = गता + अपश्यत् + सुमुखम्; लज्जयान्विता = लज्जया + अन्विता

B
Brāhmaṇī
D
Daitya
P
Padmāvatī

FAQs

The speaker is a brāhmaṇī (“brāhmaṇyuvāca”), indicating a female narrator continuing the account and marking a shift into reported action within the story.

The verse foregrounds lajjā (modesty) and satītva (virtue/chastity) as qualities attributed to Padmāvatī, presenting her character in moral terms even as the plot advances.

Not directly. This line is primarily narrative, describing characters and actions; any broader theological teaching would come from the surrounding verses and the episode’s outcome.