Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Story of Sudevā and Śivaśarman (within the Sukalā Narrative): Pride, Neglect, and Household Discipline

समस्तस्य कुटुंबस्य दाक्षिण्येन महामतिः । ममायं स द्विजः कांते सुदेवां नैव भाषते

samastasya kuṭuṃbasya dākṣiṇyena mahāmatiḥ | mamāyaṃ sa dvijaḥ kāṃte sudevāṃ naiva bhāṣate

แม้เขาจะเป็นที่ยกย่องว่าเป็นมหาปัญญาเพราะความเอื้อเฟื้อแก่ทั้งครอบครัว โอ้ที่รัก พราหมณ์ผู้เกิดสองครั้งผู้นั้น—ผู้เป็นของข้า—กลับไม่กล่าวถ้อยคำใด ๆ กับสุเทวาเลย

समस्तस्यof the whole
समस्तस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (सामान्य-विशेषण), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कुटुम्बस्य विशेषण
कुटुम्बस्यof the family
कुटुम्बस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुटुम्ब (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
दाक्षिण्येनby kindness/courtesy
दाक्षिण्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदाक्षिण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
महामतिःthe great-minded one
महामतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
अयम्this (man)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
सःthat/he
सः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
द्विजःBrahmin
द्विजः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कान्तेO beloved
कान्ते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
सुदेवाम्Sudevā
सुदेवाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुदेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
भाषतेspeaks (to)
भाषते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified (context required to identify the dialogue speaker with certainty)

Concept: True nobility is shown by generosity and restraint, even amid domestic discord; silence can be a form of non-violence but may also signal unresolved pain.

Application: Practice generosity and avoid harsh speech; if silence is used, pair it with constructive steps (counsel, reconciliation) so restraint does not become neglect.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dignified brāhmaṇa stands calmly in a household hall, his posture gentle and composed, while family members whisper at the edges. Sudevā sits apart, eyes lowered, as the brāhmaṇa’s silence hangs like a veil—neither cruel nor comforting, simply restrained.","primary_figures":["the dvija (brāhmaṇa)","Sudevā","household members (background)"],"setting":"household hall with a simple altar niche, woven mats, and a doorway to the courtyard","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale gold","ivory","soft brown","sage green","crimson accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a composed brāhmaṇa in the center with subtle gold leaf highlights on the altar niche and borders, rich red-green textiles, Sudevā seated to the side, expressions restrained, traditional iconographic symmetry adapted to a domestic moral scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet interior with delicate lines, the brāhmaṇa’s calm face and downcast eyes, Sudevā separated by a small gap, soft dawn light entering through an arch, refined emotional subtlety.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, the brāhmaṇa’s serene restraint emphasized by still hands and steady gaze, warm yellow-red palette, stylized interior architecture, minimal background figures as silhouettes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central calm figure framed by floral borders, lotus motifs and subtle gold, deep blue background softened for a domestic scene, symbolic elements like an unbroken garland to suggest dignity and restraint."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bell","low ambient hush","distant courtyard birds"]}

Sandhi Resolution Notes: ममायम् = मम + अयम् (स्वर-सन्धि: अ + अ → आ). नैव = न + एव (स्वर-सन्धि: अ + ए → ऐ).

S
Sudevā

FAQs

It contrasts public generosity toward the household with a private relational failure: the twice-born man is praised for kindness, yet he refuses to speak to Sudevā.

Yes: virtue is not only external charity or courtesy; right conduct also includes fair, respectful communication—especially toward those personally connected or affected.

From this single isolated śloka, the speaker cannot be identified reliably. The vocative “kānte” (“O beloved”) suggests a spouse/lover addressing their partner, but the surrounding verses are needed to confirm the speaker.