Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

सुकलोवाच । यो बलधाम मरीचिचयकरनिकरमयप्रोत्तुंगोऽत्युच्चम् । गगनमेव संप्राप्तो नाना नगाचरितशोभो गिरिराजो भाति

sukalovāca | yo baladhāma marīcicayakaranikaramayaprottuṃgo'tyuccam | gaganameva saṃprāpto nānā nagācaritaśobho girirājo bhāti

สุคละกล่าวว่า: ภูเขาราชาองค์นั้น—เป็นที่สถิตแห่งพละกำลัง—สูงตระหง่านดุจประกอบด้วยกระจุกเส้นใยประหนึ่งรัศมี ยอดพุ่งสู่ความสูงยิ่ง ราวกับถึงท้องฟ้าแล้ว จึงส่องประกายงาม ด้วยความเคลื่อนไหวหลากหลายของสรรพสัตว์ผู้ท่องไปตามภูผาเป็นเครื่องประดับ

सुकलःSukala
सुकलः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् लकार (परोक्षभूत/perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यःwho/which
यः:
Karta (Subject of relative clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (relative pronoun)
बलधामabode of strength
बलधाम:
Viśeṣaṇa (Appositional epithet/विशेषण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक) + धामन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘बलस्य धाम’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन
मरीचिचयकरनिकरमयप्रोत्तुङ्गःvery lofty, made of masses of clusters of rays
मरीचिचयकरनिकरमयप्रोत्तुङ्गः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier of ‘गिरिराजः’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमरीचि (प्रातिपदिक) + चय (प्रातिपदिक) + करण (प्रातिपदिक) + निकर (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक) + प्र (उपसर्ग) + उत्तुङ्ग (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (वर्णनात्मक): ‘मरीचि-चय-करण-निकर-मय-प्रोत्तुङ्ग’ = ‘very lofty, made of masses of ray-clusters’; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
अत्युच्चम्exceedingly high
अत्युच्चम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Extent/degree/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय/उपसर्गार्थ) + उच्च (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘अत्युच्च’ = ‘exceedingly high’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (as adverbial accusative of extent)
गगनम्the sky
गगनम्:
Karma (Goal reached/कर्म)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
एवindeed/just
एव:
Nipāta (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): अवधारण
संप्राप्तःhaving reached/attained
संप्राप्तः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) विधेय: पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
नानाvarious
नाना:
Viśeṣaṇa-dyotaka (Qualifier/विशेषणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय)
Formअव्यय (विशेषणार्थ/indeclinable adjective): ‘various’
नगाचरितशोभःbeautiful with various mountain-features/haunts
नगाचरितशोभः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier of ‘गिरिराजः’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनग (प्रातिपदिक) + आचरित (आ + चर् धातु, क्त कृदन्त) + शोभ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘नग-आचरित-शोभ’ = ‘having beauty due to (various) mountain-activities/haunts’; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
गिरिराजःking of mountains
गिरिराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘गिरीणां राजा’); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
भातिshines/appears
भाति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलट् लकार (वर्तमान/present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Sukala

Concept: The cosmos is intelligible and radiant; contemplating vastness and order (mountain-as-axis) steadies the mind and turns it toward the divine source behind beauty and strength.

Application: Use contemplation of nature’s scale—mountains, sky, light—as a daily practice to reduce ego and cultivate steadiness and gratitude.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Meru rises like a pillar of condensed sunlight, its flanks shimmering as if woven from countless filaments of rays. Tiny mountain-roaming beings—hunters, sages, kinnaras, and animals—move along its terraces, making the colossal peak feel vividly inhabited and sacred.","primary_figures":["Sukala (as narrator figure)","Meru personified as landscape","mountain-roaming beings (kinnaras, siddhas, animals)"],"setting":"towering cosmic mountain with terraced slopes, luminous mineral seams, and airy sky backdrop","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunbeam gold","opal white","sky azure","amethyst violet","pine green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Meru as a monumental golden central form with radiating ray-patterns, gold leaf heavily used to create a sunlit texture; miniature figures of sages and celestial beings on ledges; ornate frame with lotus and conch motifs, jewel-like highlights on mineral seams.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal mountain rendered with soft gradients and fine linework, delicate clouds brushing the summit, tiny lyrical figures traversing paths; cool azure sky and opalescent highlights to suggest ray-filament shimmer.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Meru with patterned ray motifs, bold outlines, saturated yellows and reds; expressive-eyed celestial beings in small clusters; composition like a temple wall cosmogram.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Meru as a central sacred backdrop with intricate floral borders; lotuses and peacocks framing the scene; deep blue ground with gold ray motifs, giving the mountain a devotional textile grandeur."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","high mountain wind","distant waterfall hush","occasional bell chime","spacious silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सुकलोवाच = सुकलः + उवाच (विसर्ग-लोप/स्वर-सन्धि). प्रोत्तुङ्गोऽत्युच्चम् = प्रोत्तुङ्गः + अत्युच्चम् (विसर्ग-सन्धि: ‘ओऽ’). गगनमेव = गगनम् + एव. दीर्घ-समास ‘मरीचिचयकरनिकरमयप्रोत्तुङ्गः’ बहुपद-तत्पुरुषरूपेण ग्रहणीयः।

G
Girirāja (King of Mountains)

FAQs

A majestic “king of mountains” (girirāja), portrayed as extremely lofty—so high it seems to touch the sky—and radiant with splendor.

It evokes a vision of radiant peaks, shimmering slopes, or sunlit ridges—poetic language that frames the mountain as luminous and awe-inspiring.

Not explicitly; it functions mainly as sacred-geographical praise, using grandeur and radiance to elevate the setting and inspire reverence.