Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

तया सार्द्धं यजेद्यज्ञं तीर्थानि विविधानि च । वेदराजस्य वीरस्य काशीशस्य महात्मनः

tayā sārddhaṃ yajedyajñaṃ tīrthāni vividhāni ca | vedarājasya vīrasya kāśīśasya mahātmanaḥ

พึงประกอบยัญญะร่วมกับนาง และไปนมัสการทิรถะนานาประการ—อันเป็นของพระกาศีศะผู้มหาตมัน ผู้กล้าวีทรราชา

तयाwith her
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
सार्द्धम्together (with)
सार्द्धम्:
Sahārtha (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद (indeclinable meaning ‘together with’)
यजेत्should perform (worship/sacrifice)
यजेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
यज्ञम्sacrifice
यज्ञम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd Nom/Acc), बहुवचन
विविधानिvarious
विविधानि:
Karma-viśeṣaṇa (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd Nom/Acc), बहुवचन; विशेषण (तीर्थानि)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
वेदराजस्यof Vedārāja
वेदराजस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवेदराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः (वेदानां राजा)
वीरस्यof the hero
वीरस्य:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण (वेदराजस्य/काशीशस्य/महात्मनः)
काशीशस्यof the lord of Kāśī
काशीशस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाशीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः (काश्याः ईशः)
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारयः (महान् आत्मा यस्य)

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa; exact dialogue pair not provided in the input)

Concept: Dharma is strengthened through shared yajña and tīrtha-yātrā; sacred places act as catalysts for purification when approached with right conduct.

Application: Undertake pilgrimages (or local temple visits) with ethical discipline, charity, and mutual support; treat sacred travel as inner purification rather than tourism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal couple arrives at Kāśī’s ghāṭas: steps descending into the Gaṅgā, priests holding water-pots, and banners fluttering above ancient temples. The scene blends pilgrimage bustle with a hush of sanctity as the pair prepares for snāna and offerings at multiple tīrthas.","primary_figures":["Ikṣvāku","Sudevā (or the queen-consort)","Gaṅgā-tīrtha priests","Kāśī pilgrims","Vedarāja Kāśīśa (as a revered heroic figure, if personified)"],"setting":"Kāśī ghāṭa-lined riverfront with clustered temples, incense smoke, boats, and ritual platforms for yajña and dāna.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["river-silver","sunrise gold","temple sandstone","saffron cloth","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kāśī ghāṭas with Gaṅgā in the foreground, royal couple offering arghya, priests in ornate arrangement, gold-leaf highlights on temple spires and halos, rich reds/greens in garments, embossed gold waves and lamp flames, intricate border of lotus and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Gaṅgā riverbank at Kāśī with delicate architecture, soft morning mist, pilgrims and boats rendered with fine detail, the couple in elegant restraint, cool blues and warm ochres balanced, refined facial expressions conveying awe and devotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghāṭa steps and temple silhouettes, bold outlines, rhythmic repetition of pilgrims holding kumbhas, central royal couple in frontal pose, strong red-yellow-green palette with black contouring, sacred aura around the river.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Gaṅgā as a patterned ribbon with lotus motifs, symmetrical ghāṭa architecture, ornate floral borders, peacocks perched on temple ledges, deep indigo sky with gold stars, central offering scene emphasizing ritual abundance and sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing river water","conch shell","temple bells","crowd murmur","mantra recitation"]}

Sandhi Resolution Notes: यजेद्यज्ञम् → यजेत् + यज्ञम् (त् + य् संधिः); वेदराजस्य (समास); काशीशस्य (समास); महात्मनः (समास)

V
Vedarāja
K
Kāśīśa (Lord of Kāśī)

FAQs

It recommends performing yajña (sacrificial worship/ritual) together with a female companion (contextually often wife/consort) and undertaking visits to multiple tīrthas (pilgrimage sites).

The verse mentions a great-souled lord connected with Kāśī (Kāśīśa, “Lord of Kāśī”) and names him Vedarāja, described as vīra (“heroic/valiant”). Without the surrounding verses, the precise identification beyond these epithets cannot be fixed.

It links inner/ritual devotion (yajña) with outward sacred geography (tīrtha-yātrā), implying that disciplined worship and pilgrimage—done in companionship and dharmic partnership—support a fuller religious life.