Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

तस्यास्तु वाक्यं सनिशम्य कोल उवाच तां शूकरराजौत्तरम् । यदर्थभीतोस्मि सुलुब्धकात्प्रिये दृष्ट्वा गतो दूर निशम्यशूकरान्

tasyāstu vākyaṃ saniśamya kola uvāca tāṃ śūkararājauttaram | yadarthabhītosmi sulubdhakātpriye dṛṣṭvā gato dūra niśamyaśūkarān

ครั้นได้ฟังถ้อยคำของนาง โกลาจึงตอบดุจราชาแห่งหมูป่า: “โอ้ที่รัก เราหวาดกลัวนายพรานผู้โลภยิ่งนั้น; ครั้นเห็นเขาแล้ว และได้ยินเสียงหมูป่า เราจึงหนีไปไกล”

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध) / Genitive relation
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध) / Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormConjunction/particle (निपात), contrast/emphasis
वाक्यम्speech; statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म) of (स)निशम्य
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
स-निशम्यhaving listened/heard
स-निशम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + नि + शम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त-अव्यय)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; 'having heard attentively'
कोलःthe boar (Kola)
कोलः:
Karta (कर्ता) of उवाच
TypeNoun
Rootकोल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
ताम्to her
ताम्:
Karma (कर्म) of उवाच
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
शूकर-राज-उत्तरम्the boar-king’s reply
शूकर-राज-उत्तरम्:
Karma (कर्म) (appositional to implied 'reply/answer' as object of उवाच)
TypeNoun
Rootशूकर (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक) + उत्तर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'of the boar-king' + उत्तरम् 'reply' (i.e., 'the reply of the boar-king')
यदर्थ-भीतःafraid for that reason
यदर्थ-भीतः:
Karta (कर्ता) (predicate adjective of अस्मि)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + भीत (कृदन्त-प्रातिपदिक; भी धातु)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: 'for what reason/purpose' (यदर्थ) + 'afraid' (भीतः)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 1st person (उत्तमपुरुष), Singular
सु-लुब्धकात्from the fierce hunter
सु-लुब्धकात्:
Apadāna (अपादान)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + लुब्धक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; कर्मधारय: 'very (su) + hunter (lubdhaka)'
प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; used as address
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त-अव्यय)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), indeclinable; 'having seen'
गतःgone
गतः:
Karta (कर्ता) (predicate participle of implied subject)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; predicate of implied 'I' (अहम्)
दूरम्far away
दूरम्:
Sambandha (सम्बन्ध) / Adverbial
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय) 'far'
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootनि + शम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त-अव्यय)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), indeclinable; 'having heard'
शूकरान्boars
शूकरान्:
Karma (कर्म) of निशम्य
TypeNoun
Rootशूकर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)

Kola (the boar), described as a ‘king of boars’

Concept: Fear becomes intelligible when its object is named; discernment (viveka) is the first step toward right response and protection of one’s dependents.

Application: Identify the real driver of your fear (a person, habit, or vice); once named, you can plan ethically and seek higher refuge rather than react blindly.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kola, the boar-king, turns back mid-flight and speaks with grave clarity, his tusks catching light as he points toward a distant figure—the greedy hunter—partly hidden behind a tree. The young boars huddle close, and Śūkarī listens, her expression shifting from accusation to understanding as the reason for fear is revealed.","primary_figures":["Kola (boar-king)","Śūkarī (sow)","young boars","greedy hunter"],"setting":"forest corridor with trampled grass, broken branches, and a distant hunter near a rocky rise","lighting_mood":"tense twilight with sharp highlights","color_palette":["dark emerald","copper","dusty brown","twilight blue","pale silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kola in regal stance despite animal form, with gold leaf accents on tusks and a subtle crown-like motif to indicate ‘boar-king’; hunter rendered with darker tones; ornate border; rich reds/greens; narrative clarity with hierarchical scaling (Kola larger, hunter smaller).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant storytelling—Kola’s gesture and Śūkarī’s attentive posture; distant hunter delicately drawn; layered forest depth with cool blues and greens; fine linework on foliage and animal fur.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic, bold composition—Kola centered, speaking; hunter as a simplified but menacing silhouette; patterned forest bands; strong pigment blocks and expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion with Kola explaining; surrounding border filled with stylized forest flora and lotus motifs; use gold detailing to mark ‘kingly’ status; deep blue background with narrative panels."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["quickened breath","distant bowstring creak","leaf crunch underfoot","low drone underscoring fear"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्यास्तु = तस्याः + तु; शूकरराजौत्तरम् = शूकर-राज-उत्तरम्; यदर्थभीतोस्मि = यदर्थ-भीतः + अस्मि; सुलुब्धकात्प्रिये = सु-लुब्धकात् + प्रिये; निशम्यशूकरान् = निशम्य + शूकरान्

K
Kola
Ś
Śūkara-rāja (king of boars)
L
Lubdhaka (hunter)

FAQs

The speaker is Kola (the boar), portrayed as a ‘king of boars,’ speaking to his beloved (priye).

Kola explains that he fled far away because he feared an exceedingly greedy hunter, having seen him and heard the boars.

The verse highlights prudent caution: recognizing danger (the hunter) and withdrawing from it rather than ignoring the threat.