Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

शूकर्युवाच । यदायदा पश्यसि लुब्धकान्बहून्महावने कांत समायुधान्बहून् । एतैस्तु पुत्रैर्ममपौत्रकैः समं दूरं नु भो यासि पलायमानः

śūkaryuvāca | yadāyadā paśyasi lubdhakānbahūnmahāvane kāṃta samāyudhānbahūn | etaistu putrairmamapautrakaiḥ samaṃ dūraṃ nu bho yāsi palāyamānaḥ

แม่หมูป่ากล่าวว่า: “โอ้ที่รัก เมื่อใดก็ตามที่เจ้ามองเห็นนายพรานมากมายในมหาพน—หลายคนถืออาวุธ—เหตุใดเจ้าจึงหนีไกลไปพร้อมกับบุตรของเราและหลานของเรานี้?”

शूकर्युःŚūkaryu
शूकर्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूकर्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन; परस्मैपद
यदाwhen
यदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
यदाwhenever
यदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
पश्यसिyou see
पश्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष (2nd); एकवचन; परस्मैपद
लुब्धकान्hunters
लुब्धकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलुब्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन
बहून्many
बहून्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन; विशेषण (qualifying लुब्धकान्)
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा-वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; समासः महा + वन
कान्तO beloved
कान्त:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative); एकवचन
समायुधान्armed/with weapons
समायुधान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम-आयुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन; विशेषण (qualifying लुब्धकान्); तत्पुरुष: आयुधैः समाः/सहिताः (armed)
बहून्many
बहून्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन; विशेषण (re-emphasizing multitude)
एतैःwith these
एतैः:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (particle: but/indeed)
पुत्रैःwith (my) sons
पुत्रैः:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
पौत्रकैःwith grandsons
पौत्रकैः:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootपौत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन
समम्together
समम्:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (adverb: together/equally)
दूरम्far away
दूरम्:
Desha (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत्; क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
नुthen/indeed?
नु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/अनुनयार्थक (interrogative particle)
भोO!
भो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधन-निपात (vocative particle)
यासिyou go
यासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष (2nd); एकवचन; परस्मैपद
पलायमानःfleeing
पलायमानः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपलायम् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; वर्तमानकाले कृदन्त (present participle); विशेषण (qualifying implied त्वम्)

Śūkarī (the sow)

Concept: Courage and discernment are required in danger; panic-driven flight without understanding the cause can endanger dependents.

Application: When responsible for others, ask ‘what exactly is the threat?’ and act from clarity rather than reflex; communicate reasons to loved ones.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śūkarī stands firm amid tall sal trees, her gaze steady and questioning as she addresses Kola who is retreating with a cluster of piglets and larger young boars. In the distance, a line of armed hunters glints through the trees, their weapons catching stray light, while the family’s footprints mark a frantic path through leaf-litter.","primary_figures":["Śūkarī (sow)","Kola (boar-king)","sons and grandsons (young boars)","hunters"],"setting":"great forest with towering trees, thick shrubs, scattered rocks, and a narrow animal trail","lighting_mood":"late afternoon tension with slanting beams","color_palette":["olive green","burnt sienna","bronze","shadow violet","pale sun-gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: foreground Śūkarī in commanding pose, ornamented stylization on tusks/eyes; young boars clustered; hunters in a secondary panel; gold leaf highlights on weapon tips and sunbeams; ornate floral border, saturated reds/greens, devotional narrative composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate family grouping with delicate fur texture; forest rendered with layered greens and fine tree trunks; hunters small but clear, with subtle metallic accents; expressive faces and gentle curvature of forms, lyrical tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, rhythmic forest bands; Śūkarī’s questioning gesture emphasized; hunters simplified into iconic silhouettes with spears; warm red/yellow/green pigments, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative registers—top band shows hunters, central medallion shows Śūkarī speaking, lower band shows the fleeing family; intricate floral borders with lotus and creepers; deep blue ground with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds abruptly quieting","distant footfalls","soft jingle of weapons","wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: शूकर्युवाच = शूकर्युः + उवाच; लुब्धकान्बहून् = लुब्धकान् + बहून्; बहून्महावने = बहून् + महावने; समायुधान्बहून् = समायुधान् + बहून्; पुत्रैर्ममपौत्रकैः = पुत्रैः + मम + पौत्रकैः

Ś
Śūkarī (sow)
L
lubdhaka (hunters)
S
sons
G
grandsons

FAQs

The speaker is Śūkarī (a sow). She addresses someone she calls “kānta” (“beloved”), questioning his habit of fleeing when hunters appear.

It highlights a repeated reaction of fear: whenever armed hunters are seen in the forest, the addressed person runs away, taking along Śūkarī’s sons and grandsons.

The verse can be read as probing the causes and consequences of fear-driven behavior—especially how one person’s panic can influence and endanger an entire family group.