Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

भर्तुः पार्श्वं महातीर्थं दक्षिणांगं सदैव हि । तमाश्रित्य यदा नारी गृहस्था परिवर्त्तयेत्

bhartuḥ pārśvaṃ mahātīrthaṃ dakṣiṇāṃgaṃ sadaiva hi | tamāśritya yadā nārī gṛhasthā parivarttayet

ข้างกายของสามีเป็นมหาทีรถะอยู่เสมอ โดยเฉพาะด้านขวาของท่าน เมื่อสตรีผู้ครองเรือนอาศัยพึ่งพิงสิ่งนั้นและประพฤติตนให้สอดคล้อง…

भर्तुःof the husband
भर्तुः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; genitive singular
पार्श्वम्side
पार्श्वम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; accusative singular
महातीर्थम्a great sacred place
महातीर्थम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + तीर्थ (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महत्तत् तीर्थम्) accusative singular (appositional to पार्श्वम्)
दक्षिणाङ्गम्the right limb/side
दक्षिणाङ्गम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदक्षिण + अङ्ग (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (दक्षिणम् अङ्गम्) accusative singular (further apposition)
सदाalways
सदा:
कालाधिकरण (Temporal adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
एवindeed
एव:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
हिfor / indeed
हि:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (causal/emphatic particle)
तम्him / that (husband)
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; accusative singular
आश्रित्यhaving resorted to
आश्रित्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + श्रि (धातु) + क्त्वा (ल्यप्)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); ‘having resorted to’
यदाwhen
यदा:
सम्बन्ध (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक सम्बन्धबोधक (temporal conjunction)
नारीa woman
नारी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; nominative singular
गृहस्थाas a householder
गृहस्था:
कर्तृसम्बन्धी विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootगृहस्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; adjective agreeing with नारी
परिवर्तयेत्should conduct herself
परिवर्तयेत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + वृत्/वर्त् (धातु; causative sense in usage)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘should conduct/behave/act (in a certain way)’

Unspecified in the provided excerpt (context required to confirm the dialogue pair).

Concept: Household life is sanctified through ordered companionship; taking refuge in the husband’s auspicious ‘right side’ is framed as abiding at a great tīrtha.

Application: In relationships, cultivate steadiness, mutual protection, and shared dharmic routine (prayer, charity, restraint); treat the home as a place of sacred order rather than mere convenience.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A married couple stands in a lamp-lit home shrine; the husband’s right side glows with a subtle tīrtha-aura, like a golden ghat-step beside invisible sacred water. The wife, poised and composed, ‘takes refuge’ in that auspicious proximity, while the household around them becomes orderly and luminous.","primary_figures":["husband (gṛhastha)","wife (gṛhiṇī)","Vishnu (household deity icon, subtle)"],"setting":"Domestic mandir with lamp, conch, and offering plate; symbolic golden ‘right-side’ aura shaped like ghat steps; calm household interior.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["antique gold","warm sandalwood","deep blue","leaf green","soft vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: couple before a Vishnu shrine, the husband’s right side highlighted with gold leaf as a ‘mahātīrtha’ aura, ornate arch and lamp flames, rich reds/greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian composition emphasizing auspicious dakṣiṇa orientation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic scene with delicate linework; a faint golden wash outlines the husband’s right side like a sacred ghat, cool blues and warm sandalwood tones, refined faces, lyrical stillness suggesting refuge and order.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized couple and shrine, strong red/yellow/green palette; the ‘right side’ rendered as a bright aureole with patterned steps, temple-wall aesthetic emphasizing auspiciousness and dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central shrine with lotus borders; the couple framed by intricate floral patterns, the right side marked by gold motifs and auspicious symbols, deep blue ground with vermillion and green accents, textile richness conveying sanctified household space."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["household silence","soft bells","lamp crackle","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: दक्षिणांगम् = दक्षिण + अङ्गम्; सदैव = सदा + एव; तमाश्रित्य = तम् + आश्रित्य.

FAQs

It uses tīrtha metaphorically: close association with one’s spouse in a dharmic household is portrayed as spiritually purifying, like visiting a holy pilgrimage site.

It primarily expresses a domestic spiritual-ethical principle (gṛhastha-dharma) using pilgrimage language, rather than identifying a geographic tīrtha.

The verse underscores fidelity, companionship, and dharmic conduct within marriage—presenting devoted household life as a legitimate spiritual path.