Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

संबंधः पुण्यसंसर्गाज्जायते नात्र संशयः । नारीणां च सदा तीर्थं भर्ता शास्त्रेषु पठ्यते

saṃbaṃdhaḥ puṇyasaṃsargājjāyate nātra saṃśayaḥ | nārīṇāṃ ca sadā tīrthaṃ bhartā śāstreṣu paṭhyate

ความสัมพันธ์ย่อมบังเกิดจากการคบหากับบุญ—ข้อนี้ไม่ต้องสงสัย และในคัมภีร์ศาสตราได้กล่าวว่า สำหรับสตรีนั้น สามีเป็นดุจ “ทีรถะ” คือสถานที่จาริกศักดิ์สิทธิ์เสมอ

संबंधःrelationship
संबंधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंबंध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पुण्य-संसर्गात्from association with merit/virtue
पुण्य-संसर्गात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + संसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-भावे तत्पुरुष (पुण्यस्य संसर्गः)
जायतेarises/is born
जायते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
no/not
:
Modifier (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Modifier (देश/प्रसङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: here/in this matter)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
नारीणाम्of women
नारीणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
सदाalways
सदा:
Modifier (काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb)
तीर्थम्holy place/refuge
तीर्थम्:
Predicate complement (विधेय)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधेय (predicate noun)
भर्ताthe husband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शास्त्रेषुin the scriptures
शास्त्रेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
पठ्यतेis taught/declared/read
पठ्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa; exact dialogue speaker not provided in the input)

Concept: Meritorious association generates auspicious bonds; for women, the husband is taught as a perpetual ‘tīrtha’—a daily site of sanctification through dharmic companionship.

Application: Treat daily relationships as spiritual practice: cultivate respect, service, truthful speech, and shared worship; see ‘pilgrimage’ as possible in ordinary life through purity of intention.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet domestic shrine becomes a pilgrimage landscape: the husband and wife stand before a small Vishnu altar, and the space around them subtly transforms into a tīrtha—lotus-filled water, steps of a ghat, and a halo of sanctity. The message is visual: holiness can be lived daily through dharmic companionship.","primary_figures":["husband (gṛhastha)","wife (gṛhiṇī)","Vishnu (as household deity icon)"],"setting":"A home mandir blending into a symbolic river-ghat; tulasi pot near the altar, conch and lamp, faint suggestion of sacred steps and water.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","soft white","emerald green","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a household Vishnu shrine with the couple in reverent posture, tulasi pot and conch at the base; the floor morphs into a stylized ghat with lotus water, gold leaf radiance around Vishnu’s icon, rich reds/greens, gem-studded ornaments, ornate arch framing the ‘domestic tīrtha’ concept.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical domestic interior opening into a serene riverbank illusion, delicate lotuses and steps, refined faces, cool blues and soft whites; subtle symbolism where the husband’s presence aligns with a tīrtha aura, gentle naturalism and fine textile detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vishnu icon central with lamp, couple flanking, tulasi pot prominent; the ground rendered as stylized water and ghat steps using natural pigments, strong reds/yellows/greens, temple-wall solemnity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu shrine framed by lotus borders, the couple as devotional figures; abundant lotus motifs and floral filigree, deep blue background with gold highlights, symbolic ghat steps and water patterns suggesting ‘tīrtha within the home.’"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","flowing water (symbolic)","tanpura drone","gentle conch"]}

Sandhi Resolution Notes: पुण्यसंसर्गाज्जायते = पुण्यसंसर्गात् + जायते (त् + ज → ज्ज); नात्र = न + अत्र.

FAQs

It states that true connection (saṃbandha) arises from association with merit (puṇya-saṃsarga)—i.e., through virtuous company and ethical conduct.

The verse uses tīrtha figuratively to express sacred duty and reverence within gṛhastha-dharma: the spouse-relationship is treated as a primary locus of religious responsibility and sanctity.

It emphasizes seeking virtuous association and honoring household obligations as part of dharma, portraying family life as a legitimate arena for spiritual merit.