Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

धर्मयात्राप्रसंगेन नाथस्ते कृकलः शुभे । तीर्थयात्रां चकारासौ कस्माच्छोचसि सुव्रते

dharmayātrāprasaṃgena nāthaste kṛkalaḥ śubhe | tīrthayātrāṃ cakārāsau kasmācchocasi suvrate

โอ้ผู้เป็นมงคล ในคราวแห่งธรรมยาตรา นาถของท่านคือกฤกละได้ออกไปจาริกสู่ทีรถะอันศักดิ์สิทธิ์แล้ว โอ้สตรีผู้มีศีล ทำไมท่านจึงเศร้าโศกเล่า

धर्मयात्राप्रसंगेनby the occasion/context of the dharma-journey
धर्मयात्राप्रसंगेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootधर्म-यात्रा-प्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—धर्मयात्रायाः प्रसङ्गः (षष्ठी-तत्पुरुष)
नाथःthe lord/master
नाथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तेyour
ते:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
कृकलःthe lizard (kṛkala)
कृकलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; विशेष्य-सम्बोधन
तीर्थयात्राम्a pilgrimage
तीर्थयात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ-यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—तीर्थस्य यात्रा (षष्ठी-तत्पुरुष)
चकारdid/made
चकार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
असौthat one/he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
कस्मात्from what reason/why
कस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
शोचसिyou grieve
शोचसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सुव्रतेO woman of good vows
सुव्रते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु-व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समासः—सुन्दरं व्रतं यस्याः (कर्मधारय-समास, स्त्री-सम्बोधन)

Unspecified in the provided excerpt (a consoling interlocutor addressing a virtuous woman)

Concept: Pilgrimage undertaken for dharma is not a cause for grief but a sacred duty; trust in righteous purpose steadies the heart.

Application: When loved ones pursue meaningful spiritual duties, support them with trust; convert anxiety into prayer, remembrance, and ethical steadiness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A compassionate elder or traveler speaks gently to Sukalā, one hand raised in reassurance, the other pointing toward a distant path leading to sacred fords. Sukalā’s posture softens—still worried, but steadied by the reminder that her husband’s journey is dharma itself.","primary_figures":["Sukalā","consoling elder/traveler","distant figure of Kṛkala implied on the road (optional, small scale)"],"setting":"roadside near a banyan tree and a small shrine marker; horizon suggesting rivers and pilgrimage routes","lighting_mood":"golden dawn, hopeful and calming","color_palette":["pale gold","river-silver","banyan green","clay brown","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: consoling figure with gold-leaf aura-like backdrop, ornate banyan leaves stylized; Sukalā in rich sari with embossed gold borders; a tiny shrine and path rendered with decorative precision; jewel-toned reds/greens with luminous gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle pastoral roadside scene; distant river glint; soft dawn sky; delicate facial expressions showing consolation; subtle textiles and patterned shawls; lyrical tree canopy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines; iconic banyan and shrine; warm yellow-red palette; expressive eyes conveying reassurance; simplified river motif in the distance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: path to tīrtha framed by lotus borders; peacocks and cows as auspicious witnesses; deep blue and gold with floral filigree; figures arranged in balanced devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["breeze through leaves","distant flowing water","soft temple bell","quiet footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: नाथस्ते = नाथः ते; चकारासौ = चकार असौ; कस्माच्छोचसि = कस्मात् शोचसि

K
Kṛkala

FAQs

Dharma-yātrā suggests travel undertaken for a righteous duty or moral purpose, while tīrtha-yātrā specifically denotes pilgrimage to sacred sites (tīrthas). Here, the pilgrimage is framed as arising in the context of a dharmic journey.

The speaker implies that grief should be tempered by understanding the dharmic context: the person has undertaken a sacred act (pilgrimage), so sorrow is challenged by a reminder of purpose, virtue, and religious merit.

Not explicitly. The verse focuses on dharma and tīrtha pilgrimage rather than naming Vishnu or a distinctly Vaishnava doctrine; its tone is broadly Purāṇic and dharma-centered within the Bhūmi-khaṇḍa context.