Previous Verse

Shloka 46

Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode

प्रयाति मानवो राजन्यमदूतैरलंकृतम्

prayāti mānavo rājanyamadūtairalaṃkṛtam

ข้าแต่พระราชา มนุษย์ย่อมออกเดินทางไป โดยถูกประดับ—คือมีผู้ติดตาม—ด้วยทูตแห่งยมะ (ยมทูต)

प्रयातिgoes forth; departs
प्रयाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलट्-लकार (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
मानवःa man; human
मानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन (singular)
यमदूतैःby Yama's messengers
यमदूतैः:
Karaṇa (करण) / Sahakārī (सहकारी) (agent/instrument in passive sense with alaṃkṛtam)
TypeNoun
Rootयम + दूत (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘यमस्य दूताः’; पुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
अलंकृतम्adorned; arrayed
अलंकृतम्:
Karma (कर्म) (predicate complement to implied object)
TypeAdjective
Rootअलम्-√कृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular); here used predicatively: ‘adorned/arrayed’ (object implied: him/that man)

Unspecified (addressing a king; likely a narrator speaking to a royal interlocutor within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue frame)

Concept: Death is a departure under cosmic law; one’s companions then are shaped by one’s karma—hence live now with dharma and devotion.

Application: Use mortality as a daily compass: reduce harm, increase charity, keep a steady practice of nāma-japa and worship so the mind is trained for the final journey.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A human soul stands at the threshold of departure while Yamadūtas—stern yet orderly—arrive as escorts, their forms adorned with insignia of authority. The scene is not chaotic; it is a solemn procession under cosmic law, with the world behind fading like a dim lamp.","primary_figures":["departing human (jiva)","Yamadūtas (messengers of Yama)"],"setting":"Twilight threshold between a village edge and a misty otherworld gate, with faint silhouettes of judgment halls far away","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["smoky grey","midnight blue","iron black","pale ash white","dull crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic threshold scene with gold leaf used sparingly as authoritative insignia on Yamadūtas; the departing soul in muted tones; ornate yet austere framing arch; high-contrast reds and blacks with traditional stylization","pahari_prompt":"Pahari miniature style: twilight departure with delicate mist; Yamadūtas rendered as stern officials rather than monsters; cool blues and greys, fine linework, distant architecture fading into haze","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized figures; Yamadūtas with emblematic ornaments; strong red-yellow-black palette; temple-wall composition emphasizing moral gravity","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rather than literal—dark indigo field with a central gateway motif; attendants as patterned silhouettes; lotus border contrasting mortality with cosmic order; gold highlights on insignia and border florals"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["deep silence","distant drum pulse","wind through empty street","single bell toll"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्यमदूतैः = राजन् + यमदूतैः

Y
Yama
Y
Yamadūta

FAQs

Yamadūtas are the attendants or messengers of Yama, the lord of justice and death, who escort souls according to their karmic record.

It underscores karmic accountability: one’s actions have consequences, and at death the soul is led to the appropriate post-mortem destiny in accordance with dharma and adharma.

Not directly; it functions more as a moral and eschatological statement about death and judgment, typically used to motivate righteous living (dharma) and spiritual discipline.