Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Episode of Śivaśarmā: Testing Somaśarmā through Service and Truth

भर्त्सने ताडने चैव सदाभीष्टप्रवाचकः । एवं दुःखसमाचारो मम पुत्रो महामतिः

bhartsane tāḍane caiva sadābhīṣṭapravācakaḥ | evaṃ duḥkhasamācāro mama putro mahāmatiḥ

เขาพร้อมเสมอที่จะกล่าวถ้อยคำอันเป็นที่พอใจ; แต่ก็ยังตำหนิและถึงกับตีได้ด้วย ดังนี้แล ผู้เป็นดั่งผู้นำข่าวทุกข์—บุตรของเรา—แม้มีปัญญายิ่ง

भर्त्सनेin scolding/rebuke
भर्त्सने:
Adhikarana/Domain (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभर्त्सन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
ताडनेin beating/striking
ताडने:
Adhikarana/Domain (अधिकरण)
TypeNoun
Rootताडन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
एवindeed
एव:
Modifier (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormEmphasis (अवधारण-अव्यय)
सदा-अभीष्ट-प्रवाचकःone who always speaks what is desired/pleasing
सदा-अभीष्ट-प्रवाचकः:
Karta/Subject (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसदा (अव्यय) + अभीष्ट + प्रवाचक (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); उपपद/तत्पुरुषसमासः—अभीष्टं प्रवक्ति इति प्रवाचकः; सदा (नित्यं) इति अव्ययपूर्वपद
एवम्thus, in this way
एवम्:
Modifier (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
दुःख-समाचारःa messenger/harbinger of sorrow
दुःख-समाचारः:
Karta/Subject (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख + समाचार (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठीतत्पुरुषः—दुःखस्य समाचारः
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta/Subject (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
महामतिःvery wise
महामतिः:
Karta/Subject (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + मति (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue frame, e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī).

Concept: Intellect and pleasing speech can coexist with harshness and violence; dharma requires mastery of anger and consistency between sweet words and non-harming conduct.

Application: Watch for the ‘two tongues’ pattern—pleasing talk paired with harmful action; practice anger management, apologize, and align speech with kindness.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense household moment: a young man stands with a conflicted expression—one hand raised in admonition, the other open as if offering reassurance—capturing the paradox of pleasing words and sudden violence. An elder parent sits distressed, clutching a cloth, as if receiving sorrowful tidings that fracture the home’s peace.","primary_figures":["the son (mahāmati)","the parent/narrator figure","optional: the long-suffering woman from prior verse as silent witness"],"setting":"domestic courtyard with threshold, pillar shadows, a small shrine in the background suggesting dharma watching silently","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["steel blue","smoky gray","muted vermilion","lamp gold","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic domestic tableau with the son in dynamic pose—half-blessing, half-rebuke—parent seated in sorrow; a small Viṣṇu shrine in the background with gold leaf radiance contrasting the conflict; rich reds and greens, ornate borders, expressive gestures, gold leaf emphasizing moral tension and the need for restraint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit courtyard with delicate emotional nuance; the son’s face shows inner conflict, the parent’s grief rendered with refined features; cool blues and grays, subtle lamp glow near a shrine niche; lyrical architecture and trees beyond the wall, fine brushwork on garments and shadows.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and heightened gesture language; the son’s raised hand and stern eyes contrasted with a softer open palm; the parent’s sorrow stylized; strong red/yellow/green pigments with dark blue night field; border motifs of conch and discus as silent dharmic witnesses.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: conflict scene framed by ornate floral borders; deep indigo background with gold highlights; a small shrine with lotus motifs; peacocks perched above as symbolic observers; the son’s dual gesture (comfort and rebuke) central, emphasizing moral paradox."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp hand cymbals (kartāl) accents","sudden silence after harsh words","distant thunder rumble","temple bell struck once","quickened breath"]}

Sandhi Resolution Notes: च+एव→चैव; सदा+अभीष्ट+प्रवाचकः→सदाभीष्टप्रवाचकः.

FAQs

It portrays a complex character: someone who can speak pleasingly yet also rebuke and punish, and who is associated with delivering sorrowful news.

It highlights the tension between pleasing speech and harsh correction, implying that intelligence alone does not prevent one from becoming a source of pain if one’s conduct includes rebuke and violence.

The verse alone does not identify them. The speaker and the referenced son must be confirmed from the surrounding Padma Purana narrative context in Book 2 (Bhūmi-khaṇḍa), Adhyaya 4.