Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Episode of Śivaśarmā: Testing Somaśarmā through Service and Truth

मद्वाक्यं पालितं तेन कृता न मातरि कृपा । एतत्स्वल्पतरं दुःखं निर्जीवे घातमिच्छतः

madvākyaṃ pālitaṃ tena kṛtā na mātari kṛpā | etatsvalpataraṃ duḥkhaṃ nirjīve ghātamicchataḥ

เขาปฏิบัติตามวาจาของเรา แต่หาได้มีเมตตาต่อมารดาไม่ ความทุกข์นี้ยังน้อยนัก เมื่อเทียบกับความเศร้าของผู้ใคร่จะประหารชีวิตที่ยังมีลมหายใจ

मत्my
मत्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-आधारित विशेषण; षष्ठी-सम्बन्ध (genitive sense)
वाक्यम्word/command
वाक्यम्:
Karma (Object in passive construction)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पालितम्was obeyed/kept
पालितम्:
Kriyā (Passive predicate)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु) → पालित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे
तेनby him
तेन:
Karta (Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन
कृताwas done/made
कृता:
Kriyā (Passive predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृता (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'कृपा' इत्यस्य विशेषण/विधेय
not
:
N/A
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
मातरिtoward/in the mother
मातरि:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
कृपाcompassion
कृपा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
स्वल्पतरम्smaller/lesser
स्वल्पतरम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वल्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तृतीय-तुलनात्मक (comparative: -तर)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
निर्जीवेin/for a lifeless (body)
निर्जीवे:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeAdjective
Rootनिर्-जीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (locative)
घातम्killing/striking
घातम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इच्छतःof (him) desiring
इच्छतः:
Sambandha (Genitive of agent/possessor)
TypeAdjective
Rootइष्/इच्छ् (धातु) → इच्छत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present participle); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; 'तेन' (him) इत्यस्य सम्बन्धे

Uncertain (context not provided; likely a narrator in a dialogue section of Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Obedience without compassion is spiritually hollow; intending harm to living beings is a deeper sorrow and a heavier fault than lesser griefs.

Application: Before following instructions, ask: does this increase compassion? If not, pause; choose the least harmful action.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A narrator-figure speaks with pained clarity, eyes lowered, as if weighing karmic consequences. In the background, a son stands after having obeyed, while the mother-figure is absent or symbolically represented—an empty seat, a fallen garland—signaling compassion withheld and the shadow of violence looming over the household.","primary_figures":["narrator/elder (unnamed)","obedient son (unnamed)","mother (symbolic absence or faint figure)"],"setting":"interior hall with an empty mat/seat for the mother, ritual remnants, scattered petals","lighting_mood":"dim lamp with heavy shadows","color_palette":["smoky umber","wilted marigold","charcoal black","dull copper","pale ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moral lament tableau—speaker with sorrowful expression, hand raised in admonition; behind, an empty mother’s seat with a fallen garland; gold leaf used sparingly as a halo of dharma around the admonishing hand, deep browns and maroons, ornate but somber borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet interior with poignant negative space—mother’s place empty, a single garland on the floor; speaker’s face finely detailed with regret; cool grays and muted saffron, delicate brushwork emphasizing emotional restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with expressive eyes—speaker conveying ethical warning; symbolic motifs (broken garland, extinguished lamp wick) to indicate compassion denied; earthy reds and blacks with strong outlines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—central admonisher, border of lotus motifs partially faded; a small vignette of a living creature (deer/bird) protected by a Vaishnava mark to emphasize ahiṃsā; deep indigo with subdued gold."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft lamenting drone","single bell strike","faint sob-like flute phrase","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: मद्वाक्यम् = मत् + वाक्यम्; एतत्स्वल्पतरम् = एतत् + स्वल्पतरम्; घातमिच्छतः = घातम् + इच्छतः।

FAQs

It contrasts mere obedience with true righteousness, implying that compassion—especially toward one’s mother—and non-violence are higher ethical priorities than simply following instructions.

Yes. By calling the urge to harm a living being a greater cause of sorrow and moral weight, it implicitly elevates ahiṃsā as a core dharmic value.

In dharma literature, the mother is a primary object of reverence and care; lack of mercy toward her is presented as a serious moral failure even if other duties (like obedience) are performed.