Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

The Bestowal of Boons upon Aṅga

संसारदारुणहुताशनतापदग्धं पुत्रादिबंधुमरणैर्बहुशोकतापैः । ज्ञानांबुदेन मम प्लावय पद्मनाभ दीनस्य मच्छरणरूपभवस्व नाथ

saṃsāradāruṇahutāśanatāpadagdhaṃ putrādibaṃdhumaraṇairbahuśokatāpaiḥ | jñānāṃbudena mama plāvaya padmanābha dīnasya maccharaṇarūpabhavasva nātha

ข้าพเจ้าถูกเผาไหม้ด้วยความร้อนแรงดุจไฟอันโหดร้ายแห่งสังสารวัฏ และถูกทรมานด้วยความโศกมากมายจากการตายของบุตรและญาติทั้งหลาย ข้าแต่พระปัทมนาภะ โปรดท่วมท้นข้าพเจ้าด้วยมหาสมุทรแห่งญาณ ข้าแต่พระนาถ ข้าพเจ้าผู้ยากไร้ไร้ที่พึ่ง ขอให้พระบาทของพระองค์เป็นที่พึ่งพิงแก่ข้าพเจ้า

संसारदारुणहुताशनतापदग्धम्burnt by the heat of the dreadful fire of saṃsāra
संसारदारुणहुताशनतापदग्धम्:
Karma (कर्म) (as object described)
TypeAdjective
Rootसंसार + दारुण + हुताशन + ताप + दग्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; adjective qualifying an implied 'माम्/मम (अहम्)' or 'दीनम्' (contextual object of compassion)
पुत्रादिबंधुमरणैःby the deaths of sons and other relatives
पुत्रादिबंधुमरणैः:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootपुत्र + आदि + बन्धु + मरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural; 'by/with deaths of sons etc. and relatives' (instrument/cause)
बहुशोकतापैःby many torments of sorrow
बहुशोकतापैः:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootबहु + शोक + ताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural; 'by many grief-heats/torments'
ज्ञानांबुदेनwith the cloud of knowledge
ज्ञानांबुदेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootज्ञान + अम्बुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular; 'with the cloud of knowledge'
ममmy / of me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
प्लावयflood, immerse, carry across
प्लावय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्लु (धातु) (णिच् causative: प्लावय-)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन; Imperative 2nd person singular; causative sense 'cause to float/flood'
पद्मनाभO Padmanābha
पद्मनाभ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपद्मनाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन; Vocative singular
दीनस्यof the poor/wretched one
दीनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (or gender per implied noun), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular; 'of the wretched (me)'
मत्-शरण-रूपthe form of refuge for me
मत्-शरण-रूप:
Karma (कर्म) (predicate complement)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + शरण + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; predicate complement with 'भवस्व' (become as my refuge-form)
भवस्वbe (become)
भवस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन; Imperative 2nd person singular; 'become/be'
नाथO Lord, protector
नाथ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन; Vocative singular

Unspecified devotee/supplicant (addressing Viṣṇu as Padmanābha)

Concept: Saṃsāra’s burning is quenched by jñāna granted through surrender to Padmanābha’s feet; grief becomes a doorway to śaraṇāgati.

Application: When overwhelmed by loss, convert lament into prayer: name the pain, ask for clarity (jñāna) rather than mere relief, and anchor daily practice in a tangible act of refuge—japa, pāda-sevā in imagination, or offering one’s day at the Lord’s feet.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grief-stricken devotee kneels on cracked, ember-glowing ground as the ‘fire of saṃsāra’ rises like heat-haze around him. Above, Padmanābha’s lotus-navel aura opens into a cool, rainlike cascade—an ‘ocean of knowledge’ pouring down as luminous water, forming a path that leads to the Lord’s feet, which shine as the sole refuge.","primary_figures":["Padmanābha (Viṣṇu)","supplicant devotee"],"setting":"A liminal landscape: half scorched wasteland with tongues of flame, half transformed into a cooling lotus-lake where the falling jñāna-water touches the earth.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["smoky umber","ember orange","raincloud indigo","lotus pink","golden white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Padmanābha enthroned in a radiant prabhāmaṇḍala above a scorched earth, his feet emphasized as refuge; the devotee in humble añjali below; gold leaf embellishment on the halo, ornaments, and the lotus motifs; rich reds and greens framing the scene; gem-studded jewelry, traditional South Indian iconography, stylized flames turning into lotus petals where the jñāna-water falls.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical contrast of a burnt, ochre hillside and a cool indigo sky; Padmanābha appears in soft cloud-forms pouring shimmering water-streams; delicate brushwork on the devotee’s tearful face; refined facial features; subtle floral borders with lotuses emerging where the water touches ground; gentle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Padmanābha with bold black outlines and large expressive eyes, standing above a stylized flame-field; the jñāna-water rendered as rhythmic white-blue bands; temple-wall aesthetic with red/yellow/green palette accents; ornate chest ornaments and lotus emblem; the devotee in prostration at the feet, emphasizing śaraṇāgati.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu as Padmanābha centered with lotus and conch motifs; the lower register shows a devotee amid stylized flames that transform into lotus blooms; intricate floral borders, peacocks near the cooling water, deep blues and gold; emphasis on sacred feet as a luminous focal point with patterned textiles and lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low temple bells","distant conch shell","soft drone (tanpura)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पुत्रादिबंधुमरणैर्बहुशोकतापैः = पुत्रादिबंधुमरणैः + बहुशोकतापैः (visarga before b → r). ज्ञानांबुदेन = ज्ञान + अम्बुदेन (ā + a sandhi). मच्छरणरूपभवस्व = मत्-शरण-रूप + भवस्व (t + ś → cch in sandhi: मत् + शरण → मच्छरण).

P
Padmanābha (Vishnu)

FAQs

It presents śaraṇāgati (taking refuge) in Viṣṇu’s feet and asks for liberation from saṃsāra through jñāna (spiritual knowledge) that cools the burning afflictions of worldly life.

The “fire of saṃsāra” is a common Purāṇic and Vedāntic metaphor for the painful heat of attachment, loss, fear, and repeated suffering; the devotee seeks cooling relief through divine knowledge and refuge.

The devotee prays devotionally to Padmanābha (bhakti) while specifically requesting to be immersed in the “ocean of knowledge” (jñāna), showing that insight and surrender work together as a means of deliverance.