Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

निर्दोषो हि यतो दुष्टे त्वयैव परिताडितः । अहमत्र वने संस्थस्तस्माच्छापं ददाम्यहम्

nirdoṣo hi yato duṣṭe tvayaiva paritāḍitaḥ | ahamatra vane saṃsthastasmācchāpaṃ dadāmyaham

เพราะว่าโอ้หญิงชั่ว คนบริสุทธิ์ถูกเจ้าทำร้ายเอง และเราพำนักอยู่ในป่านี้ ฉะนั้นบัดนี้เราจึงประกาศคำสาป

निर्दोषःfaultless
निर्दोषः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर् + दोष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (faultless)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (explanatory particle)
यतःsince/because
यतः:
Hetu (Cause marker)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (causal adverb: since/because)
दुष्टेO wicked one
दुष्टे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; विशेषण-प्रयोगः (O wicked one)
त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa/Agent (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd), एकवचन
एवindeed/alone
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphasis: alone/indeed)
परिताडितःwas beaten
परिताडितः:
Kriyā (Passive predicate)
TypeVerb
Rootपरि + ताड् (धातु) → परिताडित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “was beaten/struck”
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: here)
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
संस्थःstanding/situated
संस्थः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थ (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “being situated/standing”
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Anvaya (Therefore marker)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/तद्-प्रयोग)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; अपादान/हेतुवाचक (therefore/from that reason)
शापम्a curse
शापम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ददामिI give/utter
ददामि:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject, emphatic repetition)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन (पुनरुक्ति-बलार्थ)

Unspecified (a forest-dwelling ascetic/authority figure pronouncing a curse)

Concept: Injury to the innocent (nirdoṣa) is a decisive breach of dharma; moral order responds through consequence (śāpa) to restrain wickedness.

Application: Do not rationalize harm to blameless people; if you witness injustice, respond firmly but without personal malice—set boundaries, seek restitution, and prevent recurrence.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the heart of the forest, the ascetic stands grounded like an ancient tree, declaring that the innocent has been harmed and therefore a curse must be given. The wicked maiden recoils as the words form an unseen boundary—an ethical line drawn in the air, heavy with tapas and inevitability.","primary_figures":["forest ascetic (curse-giver, likely Suśaṅkha)","the wicked maiden (dūṣṭā kanyā/Mṛtyu in disguise)"],"setting":"forest hermitage with a small altar stone, kusa grass, and a quiet sacred fire; animals watching from afar as if nature itself bears witness","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","forest green","clay brown","pomegranate red","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the ascetic in firm stance pronouncing a curse, gold leaf halo and gold highlights on the sacred fire; the maiden shown with tense posture and slender waist, rich reds and greens, ornate lotus border, traditional iconographic clarity with moral drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dawn light filtering through trees; the ascetic’s calm yet stern expression, the maiden stepping back; delicate brushwork, soft gold-pink sky, cool greens, refined gestures emphasizing dharmic boundary rather than gore.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and commanding posture; the ascetic’s raised hand and intense eyes, the maiden shaded darker; stylized forest and altar, red-yellow-green palette with strong contrast to convey righteous judgment.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central moral tableau framed by intricate floral borders and lotus motifs; dawn-toned background with gold detailing, peacocks and cows as silent witnesses, subtle shankha-chakra motifs in the border to suggest divine sanction of dharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","forest wind","crackling fire","single drum beat on 'śāpa'","brief silence after the declaration"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वयैव = त्वया + एव; संस्थस्तस्माच्छापं = संस्थः + तस्मात् + शापम् (त् + श → च्छ) ; ददाम्यहम् = ददामि + अहम् (इ + अ → य) ।

FAQs

It condemns harming the innocent and frames such violence as a direct cause for just consequence—here, the pronouncement of a curse.

It signals the speaker’s ascetic setting and moral authority, implying that even in seclusion, injustice is confronted and dharma is upheld.

Śāpa functions as a moral mechanism that enforces accountability, turning unethical action into inevitable consequence within the narrative world.