Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

तस्मिन्काले महापर्व वर्तते गतिदायकम् । अमावास्या समायोगं महापुण्यफलप्रदम्

tasminkāle mahāparva vartate gatidāyakam | amāvāsyā samāyogaṃ mahāpuṇyaphalapradam

ในกาลนั้น มหาปรรพอันยิ่งใหญ่บังเกิด เป็นวัตรศักดิ์สิทธิ์ที่ประทานคติอันสูงสุด คือการบรรจบแห่งวันอมาวาสยา อันให้ผลบุญมหาศาล

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th/अधिकरण) एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual)
कालेtime
काले:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/अधिकरण) एकवचन, पुल्लिङ्ग (Masculine)
महापर्वa great sacred occasion/festival
महापर्व:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (पूर्वपद) + पर्वन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास, प्रथमा (1st) एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
वर्ततेoccurs, takes place
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
गतिदायकम्granting liberation/auspicious passage
गतिदायकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगति (प्रातिपदिक) + दायक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (गतेः दायकः), प्रथमा (1st) एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
अमावास्याnew-moon day
अमावास्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअमावास्या (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st) एकवचन, स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
समायोगम्conjunction, coincidence
समायोगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसम् + योग (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/कर्म) एकवचन, पुल्लिङ्ग (Masculine)
महापुण्यफलप्रदम्bestowing great merit and its fruit
महापुण्यफलप्रदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (पूर्वपद) + पुण्य (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (पुण्यफलस्य प्रदम्), प्रथमा/द्वितीया एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (Neuter)

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa narrative)

Concept: Sacred time (parva) amplifies spiritual practice; Amāvāsyā conjunction yields great puṇya and supports higher gati.

Application: On Amāvāsyā: keep speech truthful, do japa, offer water/food charity, and if possible bathe at a clean waterbody with remembrance of Viṣṇu.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The sky is moonless, yet luminous with a soft astral glow as pilgrims gather at a river ghat. Priests prepare offerings—sesame, water, lamps—while the still surface reflects stars, suggesting the ‘saṃyoga’ of time that opens a gate to higher destiny.","primary_figures":["pilgrims","brahmin priest","ascetic performing japa"],"setting":"tirtha ghat at night on Amāvāsyā; lamps on steps, offering trays, quiet water","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","lamp-gold","smoke-gray","river-silver","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Amāvāsyā mahāparva at a sacred ghat—rows of oil lamps, priests with offering plates, devotees doing japa; gold leaf on lamp flames and halos, rich crimson and emerald garments, ornate temple arch framing the river.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene night ghat with delicate lamps and star reflections; soft cool blues, fine ripples, small groups offering water and sesame; refined faces, quiet devotional mood, distant hills and trees in mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghat steps with repeated lamp motifs, devotees in profile offering arghya; bold outlines, warm reds/yellows against deep blue background, rhythmic composition like a temple frieze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: night river scene with lotus borders and many lamps; central vignette of devotees offering arghya, peacocks and floral motifs around, deep indigo cloth with gold detailing emphasizing sacred time."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (distant)","temple bells","river hush","murmured japa","lamp crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन्काले = तस्मिन् + काले (न् + क → ङ्क); शेषं स्पष्टम्।

FAQs

The verse highlights the Amāvāsyā conjunction (amāvāsyā-samāyoga) as a “great sacred occasion” that yields immense spiritual merit and beneficial results.

It implies granting “gati”—a higher spiritual course or destiny—suggesting that observances done at this time support elevated posthumous or spiritual attainment.

It is typically associated with time-based religious observances (vrata), such as ritual acts, charity, bathing, or ancestral rites performed on Amāvāsyā for enhanced merit.