Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Narrative of King Pṛthu: Chastising and Milking the Earth

नाभिमानं च वै पापं न करोति कदा किल । वैवस्वतस्य संप्राप्ते अंतरे द्विजसत्तम

nābhimānaṃ ca vai pāpaṃ na karoti kadā kila | vaivasvatasya saṃprāpte aṃtare dvijasattama

แท้จริงแล้ว เขามิได้กระทำบาปแห่งความทะนงตนในกาลใดเลย โอ้ทวิชสัตตมะ; ดังนี้กล่าวไว้ในช่วงเมื่อไววัสวตะได้มาถึง (มันวันตระแห่งไววัสวตะ)

nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
abhimānampride, conceit
abhimānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootabhimāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
vaiindeed
vai:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ/प्रसिद्ध्यर्थ
pāpamsin, evil
pāpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
karotidoes, commits
karoti:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kadāever, at any time
kadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootkadā (अव्यय)
Formप्रश्न/अनिश्चित-कालवाचक-अव्यय (when/ever)
kilaindeed, it is said
kila:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
Formनिपात (particle), कथन/श्रुत्यर्थ (it is said/indeed)
vaivasvatasyaof Vaivasvata (Manu)
vaivasvatasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvaivasvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
saṃprāptewhen (it) had arrived/occurred
saṃprāpte:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootsam-pra-√āp (आप्) + saṃprāpta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), सप्तमी (7), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
antarein the interval
antare:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
dvijasattamaO best of the twice-born
dvijasattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; ‘द्विजानां सत्तमः’ (best among the twice-born)

Uncertain from single-verse context (likely a narrator addressing a brahmin interlocutor).

Concept: A dharmic person avoids the sin of pride (abhimāna) at all times; humility is a protective virtue across the cycles of time.

Application: Practice self-audit: when praised or successful, consciously redirect credit to Bhagavān, teachers, and circumstances; cultivate gratitude and service to counter ego-inflation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene cosmic tableau of the Vaivasvata Manvantara: a vast lotus-like mandala of time with subtle concentric rings, where a humble sage bows with folded hands, his ego symbolized as a fading shadow. Above, a gentle Viṣṇu-presence is implied through a radiant śaṅkha-cakra aura rather than a literal figure, emphasizing inner humility over spectacle.","primary_figures":["a humble brāhmaṇa-sage","subtle Viṣṇu aura (śaṅkha-cakra radiance)","personified Time (Kāla) as a calm, translucent presence"],"setting":"Celestial mandala of time with lotus motifs, faint starfields, and a quiet hermitage silhouette at the edge of the cosmos.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","soft gold","ash-white","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central humble sage with añjali-mudrā beneath a large stylized lotus-mandala representing Vaivasvata Manvantara; behind him a circular śaṅkha-cakra halo suggesting Viṣṇu’s guardianship; heavy gold leaf on the mandala rings, rich crimson and emerald accents on garments, gem-studded ornaments minimal to emphasize humility, ornate temple-arch framing with traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a contemplative sage seated near a small hermitage, with the sky painted as layered concentric time-rings like a lotus; delicate brushwork, cool blues and mauves, refined facial features, subtle glow around a śaṅkha-cakra emblem in the heavens, lyrical naturalism with quiet birds perched on a branch.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the sage in añjali, large lotus-mandala behind him with stylized time-deities; characteristic wide eyes, red-yellow-green palette with a restrained gold-ochre radiance; temple-wall aesthetic emphasizing dharma and inner restraint.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional composition where the lotus-mandala becomes a floral border; central humble devotee before an abstract Viṣṇu presence indicated by śaṅkha-cakra motifs; intricate lotus vines, deep blue ground with gold highlights, symmetrical border patterns, peacocks subdued to keep the mood शांत."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","silence","low tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: नाभिमानं = na abhimānam; संप्राप्ते अंतरे = saṃprāpte antare (IAST aṃtare); द्विजसत्तम = dvija-sattama (समास), सम्बोधन-एकवचन.

V
Vaivasvata (Manu)

FAQs

It highlights humility: the verse treats abhimāna (pride/conceit) as a pāpa (sin) and praises the state of not committing pride.

Vaivasvata refers to Vaivasvata Manu, the Manu of the present age-cycle; the phrase points to the time-period known as the Vaivasvata Manvantara.

Dvijasattama means “best of the twice-born,” a respectful address to a learned brahmin (or qualified dvija), typical of Purāṇic dialogue style.