Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

The Origin of the Maruts

Diti’s Penance and Indra’s Intervention

पंचविंशाब्दिको भूत्वा देवराड्दैवतोपमः । ब्राह्मणस्य च रूपेण तस्याश्चांतिकमागतः

paṃcaviṃśābdiko bhūtvā devarāḍdaivatopamaḥ | brāhmaṇasya ca rūpeṇa tasyāścāṃtikamāgataḥ

ทรงแปลงเป็นวัยยี่สิบห้าปี พระราชาแห่งเทวะผู้รุ่งเรืองดุจเทพ ได้เสด็จเข้าไปใกล้นาง โดยทรงถือรูปเป็นพราหมณ์

पञ्चविंशाब्दिकःtwenty-five years old
पञ्चविंशाब्दिकः:
Modifier (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्चविंशति (संख्या-प्रातिपदिक) + अब्दिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (पञ्चविंशत्यब्दानां/अब्दैः सम्बन्धी)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (Gerundial)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having become)
देवराट्king of the gods (Indra)
देवराट्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + राज्/राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (देवानां राट्/राजा)
दैवतोपमःgodlike
दैवतोपमः:
Modifier (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदैवत (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (दैवतैः उपमः/सदृशः)
ब्राह्मणस्यof a Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Connector (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
रूपेणin the form/guise
रूपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; करणत्वे (by means of/in the form of)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Connector (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अन्तिकम्near (her)
अन्तिकम्:
Karma (Goal/Object/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; देशवाचकं (near-ness as goal)
आगतःcame
आगतः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (having come)

Narrator (contextual; specific dialogue pair not provided in the input)

Concept: External appearance can conceal intention; discernment is part of dharma.

Application: Do not grant trust solely on age, status, or religious garb; test character through consistent conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A youthful, twenty-five-year-old figure with Indra’s hidden splendor approaches an ascetic woman’s hermitage, cloaked in the humble guise of a brāhmaṇa. His aura leaks through the disguise—subtle lightning-like radiance behind calm eyes—while the forest seems to hold its breath at the edge of a moral turning point.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa) in brāhmaṇa disguise","Tapasvinī mother (austerity-endowed woman)"],"setting":"Forest āśrama threshold with kusa grass, a small fire altar, water pot, and flowering creepers; distant hint of celestial clouds behind trees.","lighting_mood":"forest dappled with a faint divine radiance","color_palette":["smoky ash gray","saffron ochre","deep forest green","storm-cloud indigo","golden halo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra disguised as a youthful brāhmaṇa stepping toward a tapasvinī at an āśrama doorway, gold leaf aura subtly breaking through the disguise, rich red-brown earth tones, ornate jewelry hinted beneath simple cloth, gem-studded borders, traditional South Indian iconographic symmetry, delicate fire altar and kamandalu rendered with embossed gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet Himalayan-forest hermitage scene where a youthful brāhmaṇa (Indra in disguise) approaches an ascetic woman, delicate brushwork, cool greens and indigos, lyrical trees and distant clouds, refined faces with restrained expressions, a sense of suspense in the negative space between them.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigment palette, Indra-as-brāhmaṇa with large expressive eyes and a faint lightning motif in the halo, the tapasvinī mother seated near a small altar, stylized forest foliage, red/yellow/green dominance with controlled gold accents, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by lotus and floral borders, the disguised brāhmaṇa approaching the ascetic mother near a tulasi-like sacred plant motif (as a Vaishnava visual echo), intricate patterns, deep blues and gold, peacocks perched in the border watching the unfolding deception."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","distant thunder","low temple bell","brief silence at the approach"]}

Sandhi Resolution Notes: देवराड्दैवतोपमः → देवराट् + दैवतोपमः; तस्याश्चांतिकमागतः → तस्याः + च + अन्तिकम् + आगतः.

I
Indra (Devarāṭ)

FAQs

“Devarāṭ” literally means “king of the gods” and commonly denotes Indra in Purāṇic Sanskrit usage.

In Purāṇic narratives, adopting a brāhmaṇa guise often signals an approach through social-religious respectability, testing, or concealment of divine identity within human society.

It indicates a deliberate assumed maturity and vigor—an idealized youthful prime—highlighting intentional transformation rather than an incidental appearance.