Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Bala: The Rise and Slaying of the Dānava

and the Devas’ Restoration

पुत्रशोकानलेनाहं संतप्ता मुनिसत्तम । ममानंदकरं पुत्रं सर्वतेजोहरं विभो

putraśokānalenāhaṃ saṃtaptā munisattama | mamānaṃdakaraṃ putraṃ sarvatejoharaṃ vibho

โอ้มุนีผู้ประเสริฐ ไฟแห่งความโศกเพราะบุตรได้เผาผลาญข้าพระองค์ให้ร้อนรุ่ม โอ้พระผู้ทรงฤทธิ์ บุตรของข้าพระองค์ผู้เป็นเหตุแห่งความยินดี ได้พรากรัศมีทั้งสิ้นของข้าพระองค์ไป

पुत्रशोकानलेनby the fire of grief for (my) son
पुत्रशोकानलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुत्रशोक + अनल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः पुत्रस्य शोकः (षष्ठी) + अनलः (कर्मधारय-भावे ‘शोकः एव अनलः’)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
संतप्ताam afflicted
संतप्ता:
Kriya (Predicate/क्रियापद-भाव)
TypeVerb
Rootसम्-√तप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘afflicted/burnt’
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः मुनिषु सत्तमः (कर्मधारय)
ममmy
मम:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
आनंदकरम्bringing joy
आनंदकरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआनन्द + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः आनन्दं करोति इति (उपपद-तत्पुरुष)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
सर्वतेजोहरम्stealing all splendor
सर्वतेजोहरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + तेजस् + हर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः सर्वस्य तेजसः हरः (षष्ठी-तत्पुरुष)
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (a grieving mother/woman addressing a sage and a lord)

Concept: Attachment-born grief consumes inner radiance; relief comes by reorienting the heart toward the Lord and dharma, transforming personal loss into spiritual seeking.

Application: Name the grief without denial; then adopt a stabilizing sādhana (nāma-japa, sattvic diet, service, a simple vrata) to regain ‘tejas’ as clarity and dignity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A mother stands before a sage and an unseen Lord, her chest heaving as if scorched from within; a faint smoky aura rises from her heart symbolizing the ‘fire of grief.’ In her mind’s eye, the lost son appears as a fading luminous silhouette, while the sage’s calm presence and the Lord’s vastness promise cooling refuge.","primary_figures":["Grieving mother/woman","Muni-sattama (best of sages)","Vibhu (the Lord, suggested as a vast presence)","Visionary silhouette of the son"],"setting":"Hermitage threshold near a quiet grove; a small altar with water vessel and flowers, suggesting the beginning of ritual remedy.","lighting_mood":"moonlit with soft divine radiance","color_palette":["midnight blue","smoke gray","soft white","lotus pink","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central grieving mother with expressive eyes and tear tracks, hands raised in plea; the sage seated with gold-leaf halo; behind them a large, subtle gold aura indicating Vibhu’s presence; ornate floral borders, rich maroon and emerald accents, symbolic smoky motif rising from the heart rendered with delicate gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night scene with cool blues; the mother’s sorrow shown through delicate posture and downcast gaze; the sage calm and luminous; a faint translucent figure of the son in the background like a memory; fine foliage and gentle moon glow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ‘śokāgni’ as a red-orange motif at the mother’s chest contrasted with the sage’s serene green-yellow aura; bold outlines, temple-wall symmetry, large expressive eyes, minimal but powerful iconography for Vibhu as a radiant field.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with lotus borders; the mother at the lower center, sage to the side, a vast circular aura above representing the Lord; peacocks and lotuses as symbols of hope; deep indigo cloth with gold and pink highlights, intricate floral patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","soft flowing water","tanpura drone","gentle bell at line end","long pauses for breath"]}

Sandhi Resolution Notes: पुत्रशोकानलेनाहं = पुत्रशोकानलेन + अहम्; ममानंदकरं = मम + आनंदकरम्।

FAQs

It centers on putra-śoka (grief for a son), described as an “anala” (fire) that burns away the speaker’s inner radiance and composure.

“Munisattama” indicates a foremost sage being directly addressed; “vibho” is an honorific for a powerful lord or revered figure. The specific identities are not stated in the single verse provided.

It highlights how attachment and bereavement can consume one’s tejas (vital brilliance), setting the stage—common in Purāṇic dialogues—for counsel on endurance, dharma, and inner steadiness amid loss.