Previous Verse

Shloka 58

Narrative of Sumanā: The Quest for a Worthy Son and the Karmic Roots of Poverty

विना विष्णोः प्रसादेन दारापुत्रान्न चाप्नुयात् । सुजन्म च कुलं विप्र तद्विष्णोः परमं पदम्

vinā viṣṇoḥ prasādena dārāputrānna cāpnuyāt | sujanma ca kulaṃ vipra tadviṣṇoḥ paramaṃ padam

หากปราศจากพระกรุณาของพระวิษณุ ย่อมไม่อาจได้ภรรยาและบุตร ทั้งมิได้เกิดดีและมีตระกูลสูง โอ้พราหมณ์—นี่แลคือปรมสถานของพระวิษณุ

विनाwithout
विना:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-निपातः/पूर्वपदप्रयोगः; अर्थे—वर्जने (without)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
प्रसादेनby (his) grace
प्रसादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करणत्वे (by means of)
दारापुत्रान्wife and sons (family)
दारापुत्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वन्द्वसमासः (दाराः च पुत्राः); द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
not
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपातः (negation)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपातः (conjunction)
आप्नुयात्would obtain
आप्नुयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
सुजन्मgood birth
सुजन्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; कर्मधारयः (सु + जन्म); प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (पदप्रयोगे सन्दर्भानुसार)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपातः
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (of पदम्)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (of पदम्)
पदम्state/abode/position
पदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Unspecified (context not provided in the excerpt)

Concept: All auspicious attainments—family, good birth, noble lineage—ultimately depend on Viṣṇu’s grace; His ‘parama pada’ is the highest goal beyond worldly acquisitions.

Application: Practice humility and śaraṇāgati; treat relationships and status as contingent gifts, while orienting life toward the supreme goal—service to Viṣṇu.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A brāhmaṇa kneels before a radiant Viṣṇu vision emerging above a simple altar, while faint silhouettes of family blessings—spouse, children, ancestral line—appear like transient reflections. Above them shines the ‘parama pada’ as a luminous lotus-world, indicating the higher destination beyond earthly gifts.","primary_figures":["Viṣṇu (radiant, four-armed)","brāhmaṇa supplicant","symbolic spouse and children (as faint reflections)"],"setting":"a quiet shrine space opening into a visionary sky-lotus (Vaikuṇṭha-like) above","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in four-armed form with heavy gold leaf halo and embossed ornaments, devotee at the base in añjali, a luminous lotus-world above labeled by symbolism (no text), rich crimson and emerald drapery, gem-studded crown, gold leaf highlighting the ‘parama pada’ glow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: visionary composition with soft gradients, Viṣṇu floating above a small altar, delicate lotuses forming a celestial path, subdued yet luminous palette, devotee rendered with refined humility, the worldly family shown as faint, ephemeral forms.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Viṣṇu with bold outlines and saturated pigments, concentric halo rings, devotee below, stylized lotus-heaven above, decorative borders with conch/discus motifs, strong reds/yellows/greens balanced by deep blue.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaikuṇṭha-lotus canopy above, ornate floral borders, deep blue ground with gold highlights, Viṣṇu central, devotee below, repeated lotus motifs suggesting ‘parama pada’, peacocks at corners to heighten auspicious transcendence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["long conch drone","temple bells fading","silence","soft tanpura","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: दारापुत्रान्न = दारापुत्रान् + न; चाप्नुयात् = च + आप्नुयात्; तद्विष्णोः = तत् + विष्णोः (व्यञ्जनसन्धिः)

V
Viṣṇu

FAQs

It teaches that both worldly blessings (family, offspring) and favorable circumstances (good birth and lineage) ultimately depend on Viṣṇu’s grace.

By making divine prasāda (grace) the decisive factor for attainments, it encourages devotion and reliance on Viṣṇu rather than mere self-effort.

It promotes humility and gratitude: one should not become proud of family status or fortune, but recognize them as dependent on divine favor and live responsibly.