Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Exposition of Sin and Merit

Sumanas Episode: Yama’s Realm and Rebirths

आकृष्यमाणो दूतैस्तु नानादुर्गेषु नीयते । एवं पापी स दुष्टात्मा देवब्राह्मणनिंदकः

ākṛṣyamāṇo dūtaistu nānādurgeṣu nīyate | evaṃ pāpī sa duṣṭātmā devabrāhmaṇaniṃdakaḥ

ถูกทูตลากตัวไป เขาถูกพาไปยังป้อมค่ายอันน่าสะพรึงหลายแห่ง ดังนี้แล คนบาปผู้จิตชั่ว ผู้หมิ่นประมาทเหล่าเทวะและพราหมณ์ ย่อมถูกนำไป

आकृष्यमाणःbeing dragged
आकृष्यमाणः:
कर्म (Karma/Object) (passive: patient as subject)
TypeVerb
Rootआ + कृष् (धातु) + यमान (कृदन्त-प्रत्यय; कर्मणि वर्तमानकाले)
Formवर्तमानकालिक कर्मणि कृदन्त (Present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: कृष् (to drag/pull) with उपसर्ग आ-
दूतैःby messengers
दूतैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Sambandha/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle)
नाना-दुर्गेषुin various strongholds
नाना-दुर्गेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootनाना (अव्यय) + दुर्ग (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास: नाना + दुर्गेषु (various forts/strongholds); पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन
नीयतेis led
नीयते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: नी (to lead)
एवंthus
एवं:
सम्बन्ध (Sambandha/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवं (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb): 'thus/in this manner'
पापीsinful
पापी:
कर्ता (Karta/Subject) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (predicate adjective) of सः
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
दुष्टात्माevil-souled one
दुष्टात्मा:
कर्ता (Karta/Subject) (apposition to सः)
TypeNoun
Rootदुष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: दुष्टः आत्मा यस्य/दुष्ट आत्मा; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देव-ब्राह्मण-निन्दकःreviler of gods and Brahmins
देव-ब्राह्मण-निन्दकः:
कर्ता (Karta/Subject) (apposition/epithet)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ब्राह्मण (प्रातिपदिक) + निन्दक (प्रातिपदिक; from निन्द्)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): देवानां ब्राह्मणानां च निन्दकः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic discourse; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Reviling devas and brāhmaṇas is singled out as a grave sin that propels the soul toward coercive punishment.

Application: Practice respectful speech; avoid religious mockery; cultivate humility toward teachers and sacred traditions; when in doubt, choose silence over contempt.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Yamadūtas seize the condemned by the arms and hair, dragging him toward a series of looming black fortresses whose gates gape like mouths. Each stronghold bears grim emblems—spikes, chains, and smoke—signaling stations of judgment for those who insult gods and brāhmaṇas.","primary_figures":["Yamadūtas","Condemned sinner"],"setting":"A road through multiple fortress-like citadels of punishment, with iron gates and watchtowers","lighting_mood":"smoky twilight","color_palette":["obsidian black","rust brown","smoke gray","dull gold","dark crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: procession of yamadūtas dragging a sinner past tiered fortress gates; gold-leaf on gate ornaments and weapon details; rich red-green garments on attendants; stylized architecture with South Indian gopura-like silhouettes turned ominous; decorative borders framing each 'durga' as a panel of moral consequence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a winding road with successive dark forts receding in perspective; delicate linework for chains and gate spikes; muted palette; expressive but restrained faces; atmospheric smoke washes to suggest dread without excess gore.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; repetitive fortress motifs like temple murals; attendants in saturated reds/yellows; the sinner in pale tones; patterned smoke and chain designs; strong narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a narrative frieze of multiple gates; ornate border of thorn-vines and dark lotus buds; deep blue-black ground with gold highlights; figures arranged rhythmically like a procession, emphasizing inevitability."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["chain rattle","gate creak","distant drum","harsh commands (implied)","echoing corridor reverb"]}

Sandhi Resolution Notes: दूतैस्तु = दूतैः + तु; नानादुर्गेषु = नाना + दुर्गेषु (अव्ययीभाव); देवब्राह्मणनिंदकः = देव + ब्राह्मण + निन्दकः

D
Dūtas (messengers, typically of Yama)
D
Devas
B
Brāhmaṇas

FAQs

In Purāṇic moral descriptions, “dūtas” commonly refers to Yama’s messengers who escort sinners to punitive realms according to karma.

It warns that reviling the devas and brāhmaṇas is a grave moral fault, leading to harsh consequences and forced removal to fearful places of suffering.

It indicates being taken through or into many terrifying, difficult-to-escape places—imagery used for punitive regions/fortresses associated with karmic retribution.