Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Dharma as the Cause of Prosperity and the Signs of a Righteous Death

अपुत्रा सा हि संजाता मम वंशो न विद्यते । एतत्ते कारणं प्रोक्तं प्रश्नितोस्मि यतस्त्वया

aputrā sā hi saṃjātā mama vaṃśo na vidyate | etatte kāraṇaṃ proktaṃ praśnitosmi yatastvayā

นางแท้จริงไร้บุตร วงศ์ตระกูลของข้าจึงไม่สืบต่อ นี่คือเหตุที่ข้าบอกแก่ท่าน เพราะท่านได้ไต่ถามข้าแล้ว

अपुत्राwithout a son, childless
अपुत्रा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-पुत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषणम्; नञ्-तत्पुरुष (पुत्रो न अस्ति यस्याः)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), हेत्वर्थ/बलार्थ
संजाताhas become, has arisen
संजाता:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeVerb
Rootसम् + जन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate participle)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
वंशःlineage
वंशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
विद्यतेexists
विद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (to कारणम्)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/सम्प्रदान) एकवचन (enclitic)
कारणम्cause
कारणम्:
Karta (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/विधेय), एकवचन
प्रोक्तम्has been told
प्रोक्तम्:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (said/told)
प्रश्नितः(I) having been asked
प्रश्नितः:
Karta (Subject of passive sense/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + श्ना/प्रच्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (having been asked)
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Copula/अस्ति-क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक/हेतुवाचक (causal/relative adverb)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन

Unspecified (contextual narrator/speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Naming the true cause of distress (aputrā, fear for lineage) prepares the seeker for a prescribed dharmic remedy rather than blame.

Application: State your problem plainly to a trusted guide; then pursue disciplined, ethical remedies (prayer, service, vows) instead of spiraling into resentment.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The speaker’s voice softens as he admits the heart of his pain: no child, no continuation of the family line. The sage listens without interruption, the wife’s quiet dignity present like a steady lamp amid the household’s fear.","primary_figures":["Grieving husband (speaker)","Vedaśarmā (listener)","Pativratā wife"],"setting":"A modest courtyard beside an āśrama—earthen floor, a small family shrine, ritual water pot, and a seat for the learned brāhmaṇa; a neem or aśvattha tree nearby.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft saffron","muted teal","warm brown","pearl white","gentle gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate domestic confession scene with gold-leaf highlights on the shrine and halos; the husband seated low, hands open in admission; Vedaśarmā calm and luminous; the wife in white/cream with subtle gold border, rich ornamental frame and embossed floral motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender, restrained emotion—slight tremble in the husband’s posture, sage’s compassionate stillness; pastel saffron sky, delicate courtyard plants, fine textile patterns, and soft shading on faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized household shrine and figures with expressive eyes; warm red/yellow background, green accents; the confession moment captured with symbolic clarity—calm sage, sorrowing householder, steadfast wife.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central narrative panel with lotus borders; symbolic empty cradle motif subtly placed; deep blue and gold with floral filigree, peacocks at corners, devotional ambience despite domestic theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["low temple bell","soft wind","distant cow bells","long pause between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: एतत्ते = एतत् + ते; प्रश्नितोस्मि = प्रश्नितः + अस्मि; यतस्त्वया = यतः + त्वया.

FAQs

The speaker explains that the woman is without a son and therefore the speaker’s family line is not continuing; the speaker states this as the reason in response to being asked.

No. In this excerpt, no specific deities, sages, or places are mentioned by name.

It reflects the traditional concern for continuity of lineage (vaṃśa) and the social-religious importance historically placed on having offspring—specifically a son—within certain dharma frameworks.