Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 38

Vena Episode Conclusion: Pṛthu’s Merit and the Greatness of Hearing the Padma Purāṇa in Kali-yuga

पुत्रैस्तु भार्यया युक्तस्ततः सिद्धिमवाप्नुयात् । पुराणसंहितापूर्णा श्रोतव्या धर्मतत्परैः

putraistu bhāryayā yuktastataḥ siddhimavāpnuyāt | purāṇasaṃhitāpūrṇā śrotavyā dharmatatparaiḥ

เมื่อประกอบพร้อมด้วยบุตรทั้งหลายและมีภรรยาคู่เคียงแล้ว ย่อมบรรลุสิทธิ (ความสำเร็จทางจิตวิญญาณ). ผู้มุ่งมั่นในธรรมพึงสดับพระปุราณะ อันบริบูรณ์ด้วยสังหิตาทั้งหลาย

पुत्रैःwith sons
पुत्रैः:
Sahakari (सहकारी/Association) [युक्तः इति सह]
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
तुindeed / but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक-अव्यय (Emphatic/contrast particle)
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Sahakari (सहकारी/Association) [युक्तः इति सह]
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
युक्तःendowed/associated
युक्तः:
Karta (कर्ता/Subject) [अवाप्नुयात् इति सह]
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √युज्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (Past participle: 'joined/endowed')
ततःthen
ततः:
Kala (काल/Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (Sequence adverb)
सिद्धिम्success / attainment
सिद्धिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अवाप्नुयात्should obtain
अवाप्नुयात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
पुराण-संहिता-पूर्णाfilled with Purāṇa-compilations
पुराण-संहिता-पूर्णा:
Karta (कर्ता/Subject) [श्रोतव्या इति सह]
TypeAdjective
Rootपुराण (प्रातिपदिक) + संहिता (प्रातिपदिक) + पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (determinative: 'filled with Purāṇa-compilations')
श्रोतव्याshould be listened to
श्रोतव्या:
Kriya (क्रिया/Predicative obligation)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + तव्य (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (Gerundive/Obligatory participle: 'to be heard'), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
धर्म-तत्परैःby those devoted to dharma
धर्म-तत्परैः:
Kartr-karana (कर्तृ-करण/Agent-instrument) [श्रोतव्या—कर्तृवाच्ये 'by']
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष (locative/genitive sense: 'intent on dharma')

Not explicitly identifiable from the single-verse excerpt (context needed; Bhūmi-khaṇḍa commonly appears in Pulastya–Bhīṣma dialogue).

Concept: Gṛhastha prosperity (wife, sons) and spiritual siddhi are supported by dharma-centered śravaṇa of Purāṇic teaching.

Application: Maintain family responsibilities with dharmic intent, and set aside regular time for listening/reading Purāṇa or Hari-kathā as a stabilizing spiritual practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dharma-leaning household sits respectfully in a small assembly: the wife and children near the front, elders behind, all listening to a learned reciter holding a palm-leaf manuscript. The atmosphere is calm and auspicious, suggesting that family life itself becomes a vessel for siddhi when anchored in Purāṇic śravaṇa.","primary_figures":["a Purāṇa-paṭhaka (reciter)","devoted householders (husband, wife)","sons","elder relatives"],"setting":"Village veranda or temple mandapa with hanging oil lamps, palm-leaf manuscripts, a low wooden seat for the reciter, water pot and flowers nearby.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm ochre","palm-leaf tan","lamp-flame amber","deep maroon","peacock blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated Purāṇa reciter with ornate shawl and manuscript, listeners arranged in devotional symmetry; subtle Viṣṇu emblem above the scene, gold-leaf highlights on lamps and borders, rich reds/greens, jewel-like detailing, traditional South Indian mandapa pillars.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate satsang on a veranda with delicate faces and textiles; the reciter reads from a manuscript while the family listens with folded hands; soft hills in the distance, cool blues and greens, refined brushwork and lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes, rhythmic composition of reciter and listeners; manuscript and lamps emphasized; earthy reds/yellows/greens with temple-wall texture, auspicious motifs framing the gathering.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Hari-kathā assembly framed by lotus vines and floral borders; peacocks perched on pillars, lamps and garlands overhead; deep blue ground with gold accents, devotional symmetry, subtle Vaishnava symbols (śaṅkha-cakra) integrated into the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft cymbals","page/palm-leaf rustle","distant temple bell","evening birds"]}

Sandhi Resolution Notes: पुत्रैस्तु = पुत्रैः + तु; युक्तस्ततः = युक्तः + ततः; सिद्धिमवाप्नुयात् = सिद्धिम् + अवाप्नुयात्

FAQs

It recommends śravaṇa—listening to the Purāṇa—describing it as complete in its saṃhitās and suitable for those devoted to dharma.

It frames the householder condition—being joined with a wife and blessed with sons—as a supportive context in which one may attain siddhi (spiritual accomplishment).

The verse implies that dharma is sustained through responsible household duties and through regular engagement with sacred teachings (hearing Purāṇic instruction).