Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Nature of Knowledge, the Guru as Living Tīrtha, and the Law of Final Remembrance

प्रालपं रामचंद्रेति शुकराजेति पंडित । श्लोकराजेति तं विप्र मोहाच्चलितमानसः

prālapaṃ rāmacaṃdreti śukarājeti paṃḍita | ślokarājeti taṃ vipra mohāccalitamānasaḥ

ด้วยจิตที่หวั่นไหวเพราะมายา เขาพร่ำเพ้อว่า “รามจันทรา!” และ “ศุกราชา!”—และโอ้พราหมณ์ผู้รอบรู้ เขายังเรียกเขาว่า “ศโลกราชา” อีกด้วย

प्रालपम्lamentation / babbling
प्रालपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रालप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; ‘प्रलाप’ (lamentation)
रामचन्द्रRāmacandra
रामचन्द्र:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरामचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; इति-शब्देन सह उद्धरण (नामोच्चारण)
इतिthus / saying
इति:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्न/निपात (quotative particle)
शुकराजking of parrots (Śukarāja)
शुकराज:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुकराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—शुक + राज (षष्ठी-तत्पुरुष/‘king of parrots’)
इतिthus
इति:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्न/निपात
पण्डितO learned one
पण्डित:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (हे पण्डित)
श्लोकराजking of verses (Ślokarāja)
श्लोकराज:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootश्लोकराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—श्लोक + राज (षष्ठी-तत्पुरुष/‘king of verses’)
इतिthus
इति:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्न/निपात
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (हे विप्र)
मोहात्from delusion
मोहात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; कारणार्थे ‘from delusion’
चलितमानसःone whose mind is disturbed
चलितमानसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootचलित (कृदन्त, √चल्) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—चलितं मानसः यस्य (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः); ‘whose mind is disturbed’; चलित = क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)

Uncertain (context required from surrounding verses; likely a narrator addressing a brāhmaṇa interlocutor)

Concept: Even in delusion, the tongue gravitates to sacred names; nāma can surface as an instinctive refuge, though mixed with confusion.

Application: Cultivate steady japa when calm so that in crisis the mind naturally returns to divine names rather than scattered speech.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A distraught figure wanders near an āśrama courtyard, lips moving rapidly as he blurts ‘Rāmacandra!’ amid broken phrases. Around him, syllables appear as floating script—some luminous, some scattered—showing how devotion and delusion mingle in a shaken mind.","primary_figures":["delirious devotee/speaker","learned brāhmaṇa (paṇḍita/vipra) observing","subtle Rama presence (symbolic bow or aura)"],"setting":"Āśrama courtyard with tulasi pot and manuscript stand; the devotee pacing, the brāhmaṇa seated, attentive.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","parchment cream","vermillion","midnight blue","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central pacing devotee with expressive face, mouth open mid-utterance ‘Rāmacandra’; seated brāhmaṇa with palm-leaf text; gold leaf script-like motifs swirling in the air, a small Rama icon with bow and crown in a side niche, rich reds/greens and ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard scene—thin, elegant figure pacing, delicate Devanagari-like syllables painted as tiny birds of light; cool blues and greens, refined faces; a faint Rama silhouette in the sky, gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, dramatic eyes—devotee in agitation, brāhmaṇa calm; bright yellow-red ground, green foliage; stylized mantra-letters as decorative bands; a small Rama emblem (bow-arrow) near the top corner.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional-textile composition—floating ‘Rāma’ motifs among lotus vines; central figure in emotional movement; border of peacocks and floral patterns; deep blue background with gold highlights, hinting that nāma shines even through confusion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","soft mridang pulse (subtle)","temple bell in distance","murmured japa","birds"]}

Sandhi Resolution Notes: रामचंद्रेति = रामचन्द्र + इति; शुकराजेति = शुकराज + इति; श्लोकराजेति = श्लोकराज + इति; मोहाच्चलितमानसः = मोहात् + चलितमानसः (त् + च् → च्च्)

R
Rāmacandra
Ś
Śukarāja
Ś
Ślokarāja

FAQs

It describes a person whose mind is unsettled by delusion, speaking incoherently and uttering various names/titles.

It contains name-uttering (e.g., “Rāmacandra”), but the verse frames it as confused babbling caused by delusion; any devotional implication depends on the surrounding narrative.

The speaker addresses an interlocutor as a brāhmaṇa and learned person; identifying the exact character (e.g., Bhīṣma or another) requires adjacent verses from Adhyaya 123.