Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Nature of Knowledge, the Guru as Living Tīrtha, and the Law of Final Remembrance

मामेवं वदते सोपि ताततातेति आस्यताम् । स्नातुं गच्छ महाभाग देवमर्चय सांप्रतम्

māmevaṃ vadate sopi tātatāteti āsyatām | snātuṃ gaccha mahābhāga devamarcaya sāṃpratam

เมื่อเรากล่าวดังนั้น เขาก็ตอบว่า “ที่รักเอ๋ย ที่รักเอ๋ย—โปรดนั่งเถิด” แล้วกล่าวต่อว่า “โอ้ผู้มีบุญ บัดนี้จงไปอาบน้ำ และบูชาเทพเจ้าโดยพลัน”

माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (कर्म) | Pronoun, Singular, Accusative
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण | Indeclinable adverb (manner)
वदतेspeaks/says
वदते:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद | Present indicative, 3rd person singular, middle
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति | Masculine, Singular, Nominative
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अपि-कार (also/even) | Indeclinable particle
ताततातिsaying “dear father, dear father”
तातताति:
Vākyārtha (Quoted speech)
TypeIndeclinable
Rootतात (शब्द-प्रातिपदिक) + इति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थे इति-प्रयोगः; ‘तात तात’ इति संबोधन-शब्दस्य उद्धरणम् | Quotation with iti
आस्यताम्sit (you all)
आस्यताम्:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद (आज्ञार्थ) | Imperative, 2nd person plural, middle
स्नातुम्to bathe
स्नातुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तम् (अनन्तरूपम्), प्रयोजनार्थक infinitive | Infinitive (purpose)
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद | Imperative, 2nd person singular, active
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, संबोधन-विभक्ति; समासः: महा + भाग | Masculine, Singular, Vocative; compound
देवम्the deity
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति | Masculine, Singular, Accusative
अर्चयworship
अर्चय:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद | Imperative, 2nd person singular, active
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Kālādhiṣṭhāna (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण | Indeclinable adverb (time)

Unspecified (narrative dialogue; speaker not identified from the single verse)

Concept: Purification (snāna) and prompt worship (arcana) are the proper sequencing of daily sacred duty; auspiciousness is protected by timely ritual action.

Application: Begin important undertakings with cleanliness and a short act of worship (even a simple offering, mantra, or remembrance) rather than postponing devotion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet courtyard at dawn: a devotee is gently asked to sit, while an elder gestures toward a nearby bathing ghat and a small shrine where lamps already flicker. The moment holds affectionate urgency—ritual time is passing, and the air is fragrant with wet earth and incense.","primary_figures":["a householder devotee (first-person narrator implied)","a persuasive companion/relative (speaker of 'tāta tāta')","a small Viṣṇu shrine icon (Nārāyaṇa or local deva)"],"setting":"village home near a stone bathing ghat; a modest temple alcove with tulasī planter and oil lamps","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","wet stone gray","deep indigo","lamp-flame amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dawn courtyard scene with a small Viṣṇu shrine, gold leaf halo around the deity icon, rich vermilion and emerald textiles, ornate lamp stands, the elder figure gesturing toward a bathing ghat; gem-studded ornaments, crisp South Indian architectural motifs, devotional serenity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic courtyard near a river ghat, delicate brushwork showing morning mist, refined faces, soft blues and greens, a small shrine with a fluttering cloth canopy, lyrical naturalism with birds perched on eaves and a winding path to the water.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red/yellow/green palette, stylized figures with expressive eyes; a compact shrine niche with Viṣṇu icon, lamp-lit ambience, the instructing figure’s hand extended toward the ghat, temple-wall aesthetic with floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional courtyard with lotus motifs and ornate borders; a small Viṣṇu/Kṛṣṇa shrine at center with hanging garlands, deep blues and gold, peacocks near a tulasī planter, attendants guiding the devotee toward ritual bath, intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","morning birds","water being poured for bathing","incense crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: सोपि = सः + अपि; ताततातेति = तात तात + इति (उद्धरण); देवमर्चय = देवम् + अर्चय; मामेवम् = माम् + एवम् (अनुस्वार/मकार-सन्धि); आस्यताम् is imperative plural of √आस्.

D
Deva (a deity)

FAQs

It directs a person to perform snāna (ritual bathing) and then immediately worship the deity (deva-arcana), reflecting standard Purāṇic tīrtha and pūjā discipline.

The affectionate address “tāta tāta” and the polite instruction “āsyatām” (“please sit”) show respectful hospitality and gentle guidance before prescribing religious action.

It implies promptness and orderliness in dharmic life: prepare oneself through purification (bathing) and then engage in worship without delay.