Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 19

Entering Kāmodā and the Doctrine of Dreams, Sleep, and the Self

पयसश्च यथा भिन्ना भवंत्यंबुकणाः शुभे । आत्मनस्तु तथा तेज अंतरात्मा प्रकथ्यते

payasaśca yathā bhinnā bhavaṃtyaṃbukaṇāḥ śubhe | ātmanastu tathā teja aṃtarātmā prakathyate

โอ้ผู้เป็นมงคล! ดุจหยดน้ำที่ดูแยกต่างจากน้ำนม ฉันใด อันตราตมัน—รัศมีภายในแห่งอาตมันในปัจเจก—ก็ถูกพรรณนาว่าแยกต่างฉันนั้น

पयसःof water
पयसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of water/milk'
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
यथाjust as
यथा:
Sambandha (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (as/just as)
भिन्नाःseparated
भिन्नाः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभिन्न (√भिद्, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — qualifying 'अम्बुकणाः'
भवन्तिbecome
भवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन — 'become/are'
अम्बुकणाःwater-drops
अम्बुकणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअम्बु + कण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — 'drops of water'
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन — address 'O auspicious one'
आत्मनःof the self
आत्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of the self'
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (but/indeed)
तथाso
तथा:
Sambandha (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुल्यप्रकारवाचक अव्यय (so/in the same way)
तेजःradiance
तेजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — 'radiance'
अंतरात्माinner self
अंतरात्मा:
Samanaadhikarana (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर् + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — in apposition/explanation
प्रकथ्यतेis called
प्रकथ्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√कथ् (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — 'is called/said'

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 120; likely a teacher-figure addressing 'śubhe')

Concept: The inner Self’s radiance is described as distinct—like water droplets appearing separate from milk—inviting viveka between the essential and the mixed/conditioned.

Application: When emotions ‘separate’ you from your values, remember the milk-and-droplet image: remain in the ‘milk’ of steady awareness; let passing droplets (vrittis) be seen without identification.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm teacher gestures toward a silver bowl of milk where clear water droplets bead and separate on the surface, each droplet reflecting a tiny inner flame. Beside it, a meditating figure’s chest glows, showing the ‘inner radiance’ distinct yet resting within the larger field.","primary_figures":["Teacher-sage (unnamed)","Disciple addressed as 'śubhe' (auspicious one)"],"setting":"Hermitage interior with simple vessels, kusa grass mat, and a quiet dawn atmosphere; symbolic overlay of a glowing heart-lotus.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm cream","silver white","saffron","soft brown","pale blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage and disciple seated with a prominent milk bowl; droplets rendered as pearl-like beads with gold highlights; ornate gold-leaf borders; rich maroon and green textiles; subtle halo around the teaching gesture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic-hermitage scene; delicate bowl and droplets; soft dawn sky; refined expressions; minimal props; cool shadows and gentle saffron light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; stylized bowl of milk with distinct droplets; sage’s hand in teaching mudra; earthy reds/yellows/greens; temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central bowl motif surrounded by lotus and floral borders; droplets as repeating pearl patterns; deep blue background with cream highlights; devotional symmetry and intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["birds at dawn","soft water pour","ashram quiet","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: भवन्ति+अम्बुकणाः → भवन्त्यंबुकणाः; आत्मनः+तु → आत्मनस्तु.

FAQs

It uses a visual metaphor to explain how something can be closely associated yet spoken of as distinct—here, the inner Self (antarātmā) and the individual self (ātman) or its inner radiance (tejas).

Antarātmā means the indwelling inner Self—the inward spiritual principle described as tejas (radiance) within the self.

By itself, the verse only states a described distinction using metaphor; whether it supports dualism or non-dualism depends on the surrounding passage and the speaker’s broader teaching in Adhyaya 120.